KudoZ home » Romanian to English » Art, Arts & Crafts, Painting

piesele de şah parfumate a baiţ proaspăt

English translation: the chess pieces imbued with the scent of fresh wood stain

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:24 Aug 5, 2006
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Wood sculptures/objects made of wood
Romanian term or phrase: piesele de şah parfumate a baiţ proaspăt
Este vorba de un atelier de sculptură populară de LEMN:

"Erau în atelier mii de lucruri albe şi netede, în mijlocul juluiturilor bucălate ce cădeau din rândea şi umpleau odaia cu spuma lor rigidă, mirosind a răşină. .... Mai erau apoi piesele de şah parfumate a baiţ proaspăt..."

Vă mulţumesc! :)
proteus
English translation:the chess pieces imbued with the scent of fresh wood stain
Explanation:
One way to go about it. Dacă aş avea nevoie să iasă mai scurt, l-aş muta pe "fresh", astfel încât să determine piesele: "the fresh, woodstain-scented chess pieces/figurines".

HTH
Selected response from:

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 16:55
Grading comment
Mulţumesc foarte mult Valentin! şi tuturor! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5the chess pieces imbued with the scent of fresh wood stain
Valentin Alupoaie


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
the chess pieces imbued with the scent of fresh wood stain


Explanation:
One way to go about it. Dacă aş avea nevoie să iasă mai scurt, l-aş muta pe "fresh", astfel încât să determine piesele: "the fresh, woodstain-scented chess pieces/figurines".

HTH

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc foarte mult Valentin! şi tuturor! :)
Notes to answerer
Asker: Traducerea ta sună foarte bine, dar mă intreb de ce ai ales "imbued with" şi nu "perfumed with"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Shortall: Jos pălăria! Prefer prima variantă pentru că nu piesele, ci baiţul este proaspăt (woodstain and/or wood can be "fresh", certainly, but I'm not sure if chess pieces can be). I do envy the asker this text!
36 mins
  -> Mulţumesc. Da, aşa e. Era o variantă pt. spaţiu redus :). Ceva în genul "freshly carved" poate...

agree  Mihaela Petrican
4 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  proActive
5 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Bogdan Burghelea
8 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  xxxeVerbum
21 hrs
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search