ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Romanian to English » Construction / Civil Engineering

rupere de punte termica

English translation: thermal break


21:32 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Romanian term or phrase: rupere de punte termica
Pereti vitrati interiori din tamplarie din profile de aluminiu fara rupere de punte termica tip Schuco AWS 65 sau similar, vopsite in camp electrostatic culoare RAL 7016, inclusiv accesoriile necesare si montajul- pozitiile Uf 01, Uf 02, Uf 06.


Eu inteleg asa: exista thermal break, care asigura izolarea optima, si thermal bridge, care permite pierderea de caldura. Asadar, eu inteleg aici punte ca fiind break. Asa este? Si daca da, cum spun ca nu se rupe?:)
minera
Romania
English translation:thermal break
Explanation:
absolut corect! cei doi termeni care definesc gradul de izolare sunt "thermal bridge" si "thermal break". O punte termica intrerupta presupune ca nu se mai produce transferul termic si rezulta o "rupere termica" => thermal break.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 22:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

Cele doua notiuni in limba engelza sunt foarte clare. Din pacate, mie-mi pare ca varianta in limba romana este cea care da durerile de cap :-(

... profile de aluminiu fara rupere de punte termica => without thermal bridge break (sorry! am folosit traducerea aceasta cuvant cu cuvant ca sa inteleg de unde se pleaca si unde se vrea sa se ajunga ...) => without thermal break => with thermal bridge?!? Oare la asta sa se refere textul in limba romana? Oare asta se doreste? Am impresia ca persoana care a "pus la cale" textul in limba romana dorea un profil care sa NU permita transferul termic dar a iesit altceva ... poate ca asta ar trebui sa se verifice si sa se considere punct de pornire fiindca altfel devine o chestie fara sens.
Sa fie, din nou, una dintre problemele generate de traducerea superficiala dintr-o alta limba in romana ?!?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-06 17:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Din pacate nu am cum posta link-uri la standardele din domeniu dar, mai jos, iata un link la o pagina ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers), societate internationala care este baza standardelor din constructii - HVAC, link care se foloseste de termenii specifici industriei:

Window Data: Double glazed, fixed windows, aluminum frame with thermal break, 1/2" air space, low e coating on third surface, clear glass having U-value of 0.43 and SHGF of 0.63.
http://www.ashrae.org/students/page/740
Selected response from:

Mihaela Spulber
Canada
Local time: 04:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3thermal break
Mihaela Spulber
4breaking thermal bridging
Dora Ilie
4thermic bridge brake
alexandrub
Summary of reference entries provided
thermal bridge brake
Corina Cristea

Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thermic bridge brake


Explanation:
thermic bridge-punte termica

alexandrub
Romania
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breaking thermal bridging


Explanation:
Este curent folosit "thermal break", dar daca adaptam titlul din site-ul indicat mai jos "minimizing thermal bridging" ne apropiem de formularea in limba romana cu "breaking thermal bridging".


    Reference: http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6V...
Dora Ilie
Romania
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
thermal break


Explanation:
absolut corect! cei doi termeni care definesc gradul de izolare sunt "thermal bridge" si "thermal break". O punte termica intrerupta presupune ca nu se mai produce transferul termic si rezulta o "rupere termica" => thermal break.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 22:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

Cele doua notiuni in limba engelza sunt foarte clare. Din pacate, mie-mi pare ca varianta in limba romana este cea care da durerile de cap :-(

... profile de aluminiu fara rupere de punte termica => without thermal bridge break (sorry! am folosit traducerea aceasta cuvant cu cuvant ca sa inteleg de unde se pleaca si unde se vrea sa se ajunga ...) => without thermal break => with thermal bridge?!? Oare la asta sa se refere textul in limba romana? Oare asta se doreste? Am impresia ca persoana care a "pus la cale" textul in limba romana dorea un profil care sa NU permita transferul termic dar a iesit altceva ... poate ca asta ar trebui sa se verifice si sa se considere punct de pornire fiindca altfel devine o chestie fara sens.
Sa fie, din nou, una dintre problemele generate de traducerea superficiala dintr-o alta limba in romana ?!?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-06 17:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Din pacate nu am cum posta link-uri la standardele din domeniu dar, mai jos, iata un link la o pagina ASHRAE (American Society of Heating, Refrigeration and Air Conditioning Engineers), societate internationala care este baza standardelor din constructii - HVAC, link care se foloseste de termenii specifici industriei:

Window Data: Double glazed, fixed windows, aluminum frame with thermal break, 1/2" air space, low e coating on third surface, clear glass having U-value of 0.43 and SHGF of 0.63.
http://www.ashrae.org/students/page/740

Mihaela Spulber
Canada
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Crihan: Absolut de acord, cu explicaţii cu tot :)
20 hrs
  -> thanks!

agree  solarstone
1 day12 hrs
  -> thanks!

agree  Tradeuro Linguistic Services
3 days9 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: thermal bridge brake

Reference information:
http://www.freepatentsonline.com/6792728.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 minute (2009-11-05 22:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

scuze, din viteză :) break

Corina Cristea
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Mihaela Spulber: parerea mea este ca, din pacate (si am mai spus asta), freepatentsonline ... este un pic discutabila, ca referinta ...
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: