ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Education / Pedagogy

absolvent nelicentiat

English translation: uncertified graduate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:absolvent nelicentiat
English translation:uncertified graduate
Entered by: Razvan R. Boros
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Feb 22, 2011
Romanian to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Romanian term or phrase: absolvent nelicentiat
Regarding the Romanian expression that describes a student that has finalized his studies by passing all the examinations apart from the last one (known as a licentiate degree in Latin countries) and therefore the student does not hold a Bachelor's.
Razvan R. Boros
United Kingdom
Local time: 15:50
uncertified graduate
Explanation:
http://abctherapeutics.blogspot.com/2011/01/new-study-on-si-...
Given the relative lack of experience of an uncertified graduate student and the particular challenges of providing effective intervention to children who have ASDs, it might be important to control for the experience of the therapist between the two groups

Sunt curioasa daca asta intelege clientul
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 10:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unlicensed graduate
Isabela Andrian
4uncertified graduateAnca Nitu
3graduate not qualifying for diploma
Misu
Summary of reference entries provided
Licentiate degree
Mihaela Ghiuzeli

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unlicensed graduate


Explanation:
http://www.law.uh.edu/oss/barcard.pdf

sau

http://www.dsd.state.md.us/comar/SubtitleSearch.aspx?search=...

Isabela Andrian
Romania
Local time: 17:50
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc mult, e un raspuns care corespunde formal, insa adesea expresia imi da de furca intr-o conversatie cu un britanic si ajung sa ofer note explicative

Asker: revenind cu intarziere, "unlicensed graduate" pare sa exprime cu eficienta calitatea acelor studenti absolventi nelicentiati care ar fi obtinut o licenta de practica/de functionare odata cu absolvirea, dar e un caz particular doar (probabil medical, legal, nu insa si traducator! de pilda) Un absolvent de LMA nelicentiat in Romania (chipurile care trebuie sa fie licentiat pentru a primi un soi de licenta de practica) nu poate fi un "unlicensed graduate" in UK, unde nu are nevoie de o licenta pentru a practica aceasta meserie, si as merge in acest caz pentru varianta d-nei Anca Nitu, care foloseste un termen poate mai vag, "uncertified graduate", dar care pare sa exprime mai bine calitatea unui absolvent nelicentiat care nu are nevoie de licenta de practica pentru a incepe acea meserie (jurnalism, informatica etc.) Deci le-as alege pe ambele, in functie de categorie. multumesc mult


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmin Băduleţeanu
8 hrs

neutral  Misu: "unlicensed" înseamnă "neautorizat", nu "nelicenţiat"; http://www.thefreedictionary.com/unlicensed; http://www.state.nj.us/lps/ca/adoption/vetado57.htm
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uncertified graduate


Explanation:
http://abctherapeutics.blogspot.com/2011/01/new-study-on-si-...
Given the relative lack of experience of an uncertified graduate student and the particular challenges of providing effective intervention to children who have ASDs, it might be important to control for the experience of the therapist between the two groups

Sunt curioasa daca asta intelege clientul

Anca Nitu
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Multumesc pentru rapunsul dumneavoastra. Ma intreb insa daca nu exista o si mai explicita traducere...

Asker: revenind cu intarziere, "unlicensed graduate" pare sa exprime cu eficienta calitatea acelor studenti absolventi nelicentiati care ar fi obtinut o licenta de practica/de functionare odata cu absolvirea, dar e un caz particular doar (probabil medical, legal, nu insa si traducator! de pilda) Un absolvent de LMA nelicentiat in Romania (chipurile care trebuie sa fie licentiat pentru a primi un soi de licenta de practica) nu poate fi un "unlicensed graduate" in UK, unde nu are nevoie de o licenta pentru a practica aceasta meserie, si as merge in acest caz pentru varianta d-nei Anca Nitu, care foloseste un termen poate mai vag, "uncertified graduate", dar care pare sa exprime mai bine calitatea unui absolvent nelicentiat care nu are nevoie de licenta de practica pentru a incepe acea meserie. Deci le-as alege pe ambele, in functie de categorie.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
graduate not qualifying for diploma


Explanation:
sau "graduate unentitled to diploma"
Nefiind o titulatură, nu cred că apare în vreun act ca titlu oficial, prin urmare ne permitem şi noi o traducere neconsacrată.
Aceasta ar fi cea mai scurtă variantă ce mi-a venit în cap

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2011-02-22 21:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă e nevoie de o formulare şi mai concisă, cred că se poate spune şi "unqualified graduate", deşi "unqualified" are şi alte sensuri ...

Misu
Romania
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: mda, raspunsul d-voastra are o doza peiorativa in sinea sa :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anca Nitu: if he doesn't qualify he will never get it, unlicensed means he hasn't got it YET, but he can and he might
19 hrs
  -> he just doesn't qualify for one simple reason: he didn't take/pass his final examination; once he does it successfully, he will qualify for a diploma, that's all
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs
Reference: Licentiate degree

Reference information:
http://www.answers.com/topic/licentiate
Uite ce spune dictionarul.
It's someone who earned a degree.
Marturisesc ca aici(USA), n-am auzit aceasta formulare si probabil ca ar suna cam furculision.
O sintagma explicativa dar foarte lunga ar fii " graduate who did not earn a BA/BS degree" dar nu stiu alte detalii in contexul dvs

Mihaela Ghiuzeli
United States
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 36
Note to reference poster
Asker: Multumesc.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: