ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Te pup.

English translation: kiss


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:50 Jan 16, 2009
Romanian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Romanian term or phrase: Te pup.
Written to me at the end of a letter, before the person's name.
Topanga
English translation:kiss
Explanation:
Word by word means "I kiss you". It is very often used at the end of a conversation and it is like a "love u lots", "kiss and hug", " xoxo". Just a way of saying "bye, see you".
Selected response from:

xxxM&T
Local time: 10:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2kissxxxM&T
5 +1kisses
MMUK
4 +1Love,
Sorina C
4 +1Love and kisses
George Blum
4 +1kiss
anamaria bulgariu


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kiss


Explanation:
Informal.

anamaria bulgariu
Romania
Local time: 17:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodi_ciobanu
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
kiss


Explanation:
Word by word means "I kiss you". It is very often used at the end of a conversation and it is like a "love u lots", "kiss and hug", " xoxo". Just a way of saying "bye, see you".

xxxM&T
Local time: 10:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Multumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodi_ciobanu
10 hrs
  -> Multumesc, Rodica!

agree  Adde
13 hrs
  -> Multumesc, Adde!

agree  victor ghiculescu
1 day10 hrs
  -> Multumesc!

disagree  Sorina C: Mie nu prea imi suna idiomatic. Sorry! Smth. like "love", "with love", etc. would work.
1 day18 hrs
  -> In America se foloseste kiss and xoxo foarte des. Si totusi e "te pup", nu "cu dragoste".
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Love and kisses


Explanation:
Chiar dacă nu este o traducere mot a mot (în general, acest lucru "nu funcţionează" la formulele de salut, încheiere de scrisori, etc.), varianta propusă este uzuală pentru încheierea scrisorilor.

George Blum
Local time: 17:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigina
1 hr
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kisses


Explanation:
In general, si in conversatie, ei folosesc pluralul "kisses". Iar, de exmplu, in "noua" engleza, ei folosesc termenul descriptiv XX

Cu stima,
Mirela

MMUK
United Kingdom
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  victor ghiculescu
18 hrs
  -> Va multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Love,


Explanation:
Exista "hugs and kisses" (XOXO) in engleza, dar nu as traduce asa in acest caz.

O scrisoare in engleza se poate incheia cu "Love, mom/John/sister...".



--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-01-16 23:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.scribd.com/doc/35562/A-letter-to-my-daughter

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-01-18 17:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

As mai face o precizare. Lumea nu prea "se pupa" in limba engleza (doar indragostitii :)). Cand se intalnesc oamenii (prieteni, rude), ca semn de afectiune, se imbratiseaza (cel putin in Canada asa e). De aceea, nu imi suna idiomatic "Kisses" la sfarsitul unei scrisori. "Hugs and kisses" e o formula de incheiere pe care am vazut-o in scrisorile de dragoste in liceu sau felicitarile de Valentine's Day.

Hope this helps :).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-01-18 17:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

I would also end a letter "With love, mom/dad/John/your sister Mary" :)


    Reference: http://www.scribd.com/doc/41510/A-Letter-from-a-Redneck-Moth...
Sorina C
Canada
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigina
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: