Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Romanian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / abilitate profesionala | | Romanian term or phrase: bun simt | | Vreau sa spun ca anumite detalii pe care le corectez trebuie sa se incadreze in bunul meu simt profesional. Este oare "common sense" raspunsul? Pentru ca nu e asa "common", e vorba de pricepere profesionala. |
| ciocanelvKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 1
| | Local time: 17:59
|
| | English translation:professional acumen | Explanation: Încă o sugestie. Cred că aici bun simţ înseamnă percepţie, acuitate, înţelegere bazate pe experienţă şi cunoştinţe specializate. Sintagma "professional acumen" e frecventă şi redă acest sens.
Webster defines the word acumen as "keenness and depth of perception, discernment, or discrimination especially in practical matters." (Merriam Webster's Collegiate Dictionary, Tenth Edition)
True professional acumen can only be achieved through the constant pursuit of knowledge and skills.
http://www.stthomas.edu/business/centers/cbe/acumen/default....
|
| Selected response from: · george · Local time: 17:59
| Grading comment Multumesc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 | |