ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Fisa de insotire

English translation: Guardianship card / Card for guardianship of Infant


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Fisa de insotire
English translation:Guardianship card / Card for guardianship of Infant
Entered by: LaraBarnett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:17 Jun 7, 2011
Romanian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Romanian term or phrase: Fisa de insotire
Este vorba de o "Fisa de insotire" auxiliara unui buletin de identitate emis in Republica Moldova. Cred ca are legatura cu copilul minor al titularului buletinului. Apare in contextul "Emitentul fisei de insotire" si "Fisa de insotire- Fara buletinul de identitate al cetateanului Republicii Moldova nu este valabila"
draga crisan
Local time: 16:00
Guardianship card / Card for guardianship of Infant
Explanation:
As we have no ID cards here in the UK, I do not know of an exact equivalent. However, I believe that in UK, in legal/public terminology, we would use the term guardianship for the actual matter of chaperoning/caring for the child.
http://dictionary.reference.com/browse/guardianship

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-06-07 22:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

I realise that "card" may not be the exact term required here. If the "Fisa" is just a slip of paper, you could also say "form":
"Guardianship form" etc
(In this case the usage of "form" would not be the commonly used term for job applications or visa requests etc. where you have to provide information, but simply a small piece of paper providing information).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-06-07 23:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example of the term, which (as is the case here) can be applied for a true parent, but can also be applied for a non related parent:
"The guardian who is also an Indian visa holder living in India, must therefore grant a written letter of approval to justify grounds for his child’s India visa allocation."
http://www.indianvisauk.co.uk/blog/need-an-indian-visa-for-y...
Selected response from:

LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 16:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Guardianship card / Card for guardianship of Infant
LaraBarnett


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Guardianship card / Card for guardianship of Infant


Explanation:
As we have no ID cards here in the UK, I do not know of an exact equivalent. However, I believe that in UK, in legal/public terminology, we would use the term guardianship for the actual matter of chaperoning/caring for the child.
http://dictionary.reference.com/browse/guardianship

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-06-07 22:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

I realise that "card" may not be the exact term required here. If the "Fisa" is just a slip of paper, you could also say "form":
"Guardianship form" etc
(In this case the usage of "form" would not be the commonly used term for job applications or visa requests etc. where you have to provide information, but simply a small piece of paper providing information).

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-06-07 23:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Here is an example of the term, which (as is the case here) can be applied for a true parent, but can also be applied for a non related parent:
"The guardian who is also an Indian visa holder living in India, must therefore grant a written letter of approval to justify grounds for his child’s India visa allocation."
http://www.indianvisauk.co.uk/blog/need-an-indian-visa-for-y...

LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 16, 2011 - Changes made by LaraBarnett:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: