Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Romanian term or phrase: Fisa de insotire | | Este vorba de o "Fisa de insotire" auxiliara unui buletin de identitate emis in Republica Moldova. Cred ca are legatura cu copilul minor al titularului buletinului. Apare in contextul "Emitentul fisei de insotire" si "Fisa de insotire- Fara buletinul de identitate al cetateanului Republicii Moldova nu este valabila" |
| draga crisanKudoZ activityQuestions: 34 ( 6 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 16:00
|
| | Guardianship card / Card for guardianship of Infant | Explanation: As we have no ID cards here in the UK, I do not know of an exact equivalent. However, I believe that in UK, in legal/public terminology, we would use the term guardianship for the actual matter of chaperoning/caring for the child.
http://dictionary.reference.com/browse/guardianship
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2011-06-07 22:49:33 GMT) --------------------------------------------------
I realise that "card" may not be the exact term required here. If the "Fisa" is just a slip of paper, you could also say "form":
"Guardianship form" etc
(In this case the usage of "form" would not be the commonly used term for job applications or visa requests etc. where you have to provide information, but simply a small piece of paper providing information).
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2011-06-07 23:00:54 GMT) --------------------------------------------------
Here is an example of the term, which (as is the case here) can be applied for a true parent, but can also be applied for a non related parent:
"The guardian who is also an Indian visa holder living in India, must therefore grant a written letter of approval to justify grounds for his child’s India visa allocation."
http://www.indianvisauk.co.uk/blog/need-an-indian-visa-for-y... |
| Selected response from:
LaraBarnett United Kingdom Local time: 16:00
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 16, 2011 - Changes made by LaraBarnett: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |