Va multumesc 09:33 Jan 9
Va multumesc, am uitat de remind :), care e o traducere mai buna a verbului a aminti cuiva... , iar verbul reflexiv a-si aminti se poate traduce prin remember.
Am inteles ca nu trebuie nici o propozitie, nu se spune "to you" ci direct "you".
Daca imi mai permiteti, cazul lui "a dori" e mai simplu, pentru ca forma "normala" si forma reflexiva se traduc prin acelasi verb in engleza:
5) Imi doresc = I whish [for myself]
6) Iti doresc = I whish you
Deci, regula ar fi, ca in cazul in care forma reflexiva a verbului schimba semnificatia in romana atunci este foarte probabil ca traducerea sa se faca prin alt verb in engleza.
P.S. Mi-a spus si sotia de cateva ori ca folosesc prea des literele mari. Parca in engleza numele limbilor se scrie cu litera mare nu? English, French? in romana am inteles ca se scriu cu litra mica. |