ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Human Resources

a debifa

English translation: to uncheck


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:a debifa
English translation:to uncheck
Entered by: Eduard Pascariu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 Jun 17, 2009
Romanian to English translations [PRO]
Human Resources
Romanian term or phrase: a debifa
In cazul in care nu se mai doreste editarea tuturor, cele care nu trebuie editate se debifeaza.
Blanka Nagy
Germany
Local time: 17:00
to uncheck
Explanation:
to uncheck
Selected response from:

Eduard Pascariu
Local time: 18:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +22to uncheckEduard Pascariu
5 +5to un-tick
Andreea Bostan
5to uncross
Nina Iordache


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +22
to uncheck


Explanation:
to uncheck

Eduard Pascariu
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: multumesc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmela Moldovan
0 min

agree  Maria Diaconu
1 min

agree  Sasori
1 min

agree  Ana Andronache
1 min

agree  adinag
1 min

agree  Radu DANAILA
2 mins

agree  cezara lucas
6 mins

agree  MMFORREST
6 mins

agree  Georgiana Vasilescu
7 mins

agree  Elvira Tatucu
9 mins

agree  Ilona Roberts: sau "untick" :-)
25 mins

agree  Word_Wise
29 mins

agree  Oana Popovici
34 mins

agree  OvidiuKatz
36 mins

agree  Florina-Livia Angheluta
42 mins

agree  cristina48: ...sau "unmark"
54 mins

agree  Addriana
2 hrs

agree  MMUK
2 hrs

agree  Valentina Meyer
3 hrs

agree  victor ghiculescu
6 hrs

agree  Iosif JUHASZ
20 hrs

agree  Cristina Monica Loşonţi
1 day26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to uncross


Explanation:
Si acesta in US:

http://www.answers.com/topic/uncross

Nina Iordache
Romania
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sasori: dupa cum spune si linkul trimis de dvs. uncross inseamna a nu mai sta in pozitia picior peste picior :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
to un-tick


Explanation:
to tick - a bifa; to (un)tick = a debifa

Andreea Bostan
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Roberts: da, ar merge, dar este "neoficial"... si untick, scris impreuna, vezi: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=untick daca se traduce pagina de internet, eu cu asta as merge
15 mins
  -> multumesc pentru suport

agree  Word_Wise
20 mins
  -> multumesc pentru suport

agree  OvidiuKatz
27 mins
  -> multumesc pentru suport

neutral  lhogarth: you can also use 'to deselect'
47 mins

agree  Adde
1 hr
  -> it is actually UNselect!

agree  rodi_ciobanu: si eu tot la asta ma gandisem, dar imi pare buna ideea cu deselect
4 hrs
  -> multumesc pentru suport
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2009 - Changes made by Eduard Pascariu:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: