ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Law: Contract(s)

proces verbal de receptie finala

English translation: protocol

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:proces verbal de receptie finala
English translation:protocol
Entered by: m_b3lla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:20 Aug 11, 2010
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: proces verbal de receptie finala
"-10% din valoarea contractului in termen de 30 zile de la semnarea procesului verbal de receptie finala (incluzand si perioada de pregatire a personalului achizitorului)"
Din cate stiu "proces verbal de receptie= receipt form, receipt proof", insa nu stiu cum ar putea fi "proces verbal de receptie finala".
Mersi
m_b3lla
Local time: 12:07
protocol
Explanation:
Protocol of Final Acceptance..
There are also cases where the process verbal is used
hth
Selected response from:

xxxsilifke63
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Commissioning (Final) Report
mihaela.
5protocolxxxsilifke63
Summary of reference entries provided
A mai fost
Annamaria Amik

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
protocol


Explanation:
Protocol of Final Acceptance..
There are also cases where the process verbal is used
hth

xxxsilifke63
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Commissioning (Final) Report


Explanation:

Este vorba despre tipul de receptie din sfera constuctiilor si din cea a echipamentelor. Nu este vorba, pur si simplu, de livrarea marfii, ci de un intreg pachet de servicii. Receptia unei lucrari (fiindca, luand in calcul trainingul, testele si pornirea ajungem sa discutam despre o lucrare, nu - punctual - despre un echipament) este commissioning.

The commissioning process can be applied in a variety of approaches focusing on building systems/assemblies and can be customized to suit project needs. But regardless of commissioning approach and system focus, it always requires clear definition of performance expectations, rigor in planning and execution, and thorough project testing, operational training, and documentation.

http://www.wbdg.org/project/buildingcomm.php

Building Commissioning Final report:
http://www.umaec.umich.edu/for.archs/Com.html

Final sau nu, depinde de amploarea lucrarii si de cerinte. Daca se are in vedere un singur pas de receptie (sa zicem un echipament) atunci este Commissioning Report. Daca, insa, receptia se face in stadii, vorbim despre Intermediary Reports si Final Report; intermediary, stages, status ... ma rog, aici este ceva libertate in exprimare si, unele lucrari au chiar domenii specifice pentru aceste receptii intermediare cum ar fi Refrigerant Piping Commissioning Report, Seismic Restraints Commissioning rRport s.a.m.d. The Final Commissioning Report will refer to and include for all the above.

mihaela.
Canada
Local time: 02:07
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmin Băduleţeanu: Da, dacă este vorba despre o lucrare de amploare, cum ar fi punerea în funcţiune a unui reactor la o centrală nucleară.
1 day8 hrs
  -> I'm sorry, dar cel putin aici, pe continentul nord american, orice lucrare nerezidentiala are commissioning. Cea mai "grozava" de care, personal, am avut parte este repozitionarea unei chiuvete (4m away) la NAL Canada; un intreg, complet proiect! thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


36 mins peer agreement (net): +2
Reference: A mai fost

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law:_contracts...

Annamaria Amik
Romania
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cosmin Băduleţeanu
5 hrs
agree  George Colibaba
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 11, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: