sentinta penala

English translation: sentence

21:40 Apr 30, 2008
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Law
Romanian term or phrase: sentinta penala
Sentinta penala nr40/01.01.2001
Simonel
Local time: 20:53
English translation:sentence
Explanation:
a sentence is founded upon a conviction in a criminal (penal ) case;
cred ca este corect "sentence #".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-05-02 21:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

se apre ca s-au iscat discutii referitoare la pleonasmul (in justitia americana) a termenului penal sentence. trebuie diferentiat intre sistemul juridic bazat pe Codul Napoleonean si Common Law care se aplica in unele tari anglofone. Cand m-am referit la pleonasm , m-am referit strict la sistemul american. am avut curiozitatea (si timpul) sa caut pe GOOGLE si Wikipedia si nu am gasit nimica care sa contrazica ce am afirmat anterior. vreau sa mentionez ca nu sunt lingvist ci jurist si am oferit parerea mea ca sa ajut un coleg.
liviu
Selected response from:

Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 13:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3conviction
Nina Iordache
4 +3sentence
Liviu-Lee Roth
3 +1penal sentence
ioana gabriela sandu (X)
4court decision/judgement in a criminal trial
Anca Nitu


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
conviction


Language variant: US

Explanation:
Asa este!
http://www.answers.com/conviction?cat=biz-fin&gwp=11&ver=2.3...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-30 21:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

Scuzati, orele inaintate ...

Nina Iordache
Romania
Local time: 20:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
10 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  wordbridge
19 hrs
  -> Multumesc frumos!

agree  Lia Sabau
1 day 9 hrs
  -> Multumesc frumos!

neutral  Liviu-Lee Roth: in textul RO se cere numarul unei sentinte. daca folosim in acest caz no. conviction, s-ar putea interpreta ca numarul de condamnari.
1 day 16 hrs
  -> Este foarte posibil, dar atunci de ce se spune sentinta penala ? e neclar pentru mine, sorry.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
penal sentence


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-05-01 13:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.135.104/search?q=cache:iRD0diKzmtgJ:appinter.c...


    Reference: http://www.jstor.org/pss/2199574
ioana gabriela sandu (X)
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: tricky, what about "decizie penala" care apare la acelasi autor al intrebarilor, altfel corect / "penal ruling" nu exista in limba engleza... si exemplul dvs este bulgar, that's my point
3 hrs
  -> decizie penală- penal ruling http://209.85.135.104/search?q=cache:QRn9gH8nmTMJ:unpan1.un....

neutral  Liviu-Lee Roth: "penal sentence" este un pleonasm pentru "puristi". Sentence implica o decizie judecatoreasca intr-un caz penal
10 hrs
  -> în faţa experienţei nu mai am nimic de zis. eu nu am experienţă, îmi exprim numai părerea
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
court decision/judgement in a criminal trial


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law_patents/47...



Domaine(s) : - law


English


criminal action
Équivalent(s) français procédure pénale




Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
penal proceedings
GDT

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 22:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

sau "verdict in a criminal (court) trial"
http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law_patents/12...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2008-05-01 21:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
ruling

NOUN: 1. The act of governing or controlling. 2. An authoritative or official decision: a court ruling.
sentence
TRANSITIVE VERB: Inflected forms: sen·tenced, sen·tenc·ing, sen·tenc·es
Law To pronounce sentence upon (one adjudged guilty). See synonyms at condemn.

dupa acest dictionar r
uling = decizia curtii, iar
to pronounce a sentence = a anunta pedeapsa ( de catre curte)


ar mai putea fi formulat si

: "ruling in a criminal trial" - decizia curtii care conform cu DEX este "sentinta"

SENTÍNŢĂ, sentinţe, s.f. 1. Hotărâre, decizie a unui tribunal, pronunţată în primă instanţă. ♦ Hotărâre a unei comisii de arbitraj. ♦ Fig. Stigmatizare, oprobriu, blam. 2. Maximă, aforism, adagiu. ♦ Deviză. – Din fr. sentence, lat. sententia.
http://dexonline.ro/search.php?cuv=sentinta


--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 mins (2008-05-01 21:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

trebuie precizat ca sentinta e "penala" = "criminal" in engleza si nu "civil" - este direferenta mare la proces

Anca Nitu
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 413
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sentence


Explanation:
a sentence is founded upon a conviction in a criminal (penal ) case;
cred ca este corect "sentence #".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-05-02 21:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

se apre ca s-au iscat discutii referitoare la pleonasmul (in justitia americana) a termenului penal sentence. trebuie diferentiat intre sistemul juridic bazat pe Codul Napoleonean si Common Law care se aplica in unele tari anglofone. Cand m-am referit la pleonasm , m-am referit strict la sistemul american. am avut curiozitatea (si timpul) sa caut pe GOOGLE si Wikipedia si nu am gasit nimica care sa contrazica ce am afirmat anterior. vreau sa mentionez ca nu sunt lingvist ci jurist si am oferit parerea mea ca sa ajut un coleg.
liviu

Liviu-Lee Roth
United States
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rose Marie Matei (X): http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/criminal/doc/com...
1 hr
  -> multumesc

agree  Georgiana Vasilescu (X)
6 hrs
  -> multumesc

neutral  Anca Nitu: there is a sentence in a civil case as well, you should post the difference, civil and criminal cases and trial are not the same thing/ you can be sentenced to pay a fine in a civil case
12 hrs
  -> personal nu am auzit pana acum de sentence in a civil case

agree  ioana gabriela sandu (X)
1 day 18 hrs
  -> iti multumesc, si eu imi exprim numai o parere
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search