GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Dec 8, 2008 |
Romanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nina Iordache Romania Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
CNP |
|
personal (identification) number Explanation: Daca va uitati pe orice certificat de nastere sau casatorie nou o sa gasiti in trei limbi romana, franceza si engleza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
CNP(Personal Numeric Code) Explanation: Eu cred că această variantă este cea mai corectă, având în vedere explicaţiile de pe acest website: http://www.nationmaster.com/encyclopedia/National-identifica... Este interesant faptul că "CNP" nu este tradus pe buletinele noastre...tocmai de aceea eu l-aş lăsa întocmai, cu explicaţia dată în paranteză. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Personal Identification Code/National Identification Number/Social Security Number (US) Explanation: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law:_contracts... http://en.wikipedia.org/wiki/National_identification_number avem si Personal Identification Card: http://www.michigan.gov/sos/0,1607,7-127-1627_8668-25513--,0... Ideea este ca acest CNP de la noi poate fi "tradus" in mod diferit in functie de legile din late tari, dar nu trebuie tradus asa, specific deoarece nu este, de exemplu, cazul sa-l traducem cu Social Security Number, deoarece noi nu avem sistemul legal american, ci pe al nostru. In concluzie: trebuie tradus la modul general si cel mai bine este: Personal Identification Code sau National Identification Number http://translate.google.ro/translate_s?q=National Identifica... -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-12-09 07:37:20 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Multumesc si eu. |
| |
Grading comment
| ||