Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:42 Nov 27, 2011
Romanian to English translations [PRO] Law (general) / cod civil
Romanian term or phrase:inceput de proba scrisa
Menţiunile străine de obiectul înscrisului pot avea valoarea începutului de probă scrisă (art. 1174 alin.2 Cod civil)
”Commencement of proof in writing” din cele traduse de tine din Hubbell cu ”Început de probă scrisă” explicată de prof. S Cercel -postarea Cristinei în ”Uitasem...” :-)
eh; intrarea nu e ștearsă; sincer să fiu nu mai am timp să-mi bat capul cu punctul ăsta; "prima facie written evidence" a fost traducerea mea oferită în cadrul discuțiilor; dacă e corect, moderatorii pot lua decizia... pe care o vor lua :)
dar pomenești de CoPbW, IdPS, postarea Cristinei: unde apar astea?
am analizat traducerea si adaptarea spetei lui Hubbell si am unele obiectii :
- in cazul CoPbW se incheie un act imperfect intre A si B fara nicio mentiune cu privire la C
- in explicarea conceptului de IdPS, prof Sevastian Cercel (excelenta postarea Cristinei) arata ca intre A si B se incheie un act perfect valabil fara vicii de fond sau forma. In acest act se mentioneaza si numele lui C, care nu este implicat in incheierea acestui act, dar care implica niste drepturi potentiale a lui C.
Deci, subscriu la prima facie.
"commencement of proof by writing" se referă la probe scrise imperfecte; e.g. ți-am împrumut 100 euro și am consemnat asta pe un bilet semnat de tine, fără a menționa valuta; tu pretinzi apoi că ți-am împrumut 100 de ruble; numărul 100 îmi permite să aduc alte dovezi că era vorba de fapt de euro;
o probă "prima facie" se referă la : "[asa cum lucrurile apar] la prima vedere"; în cazul menționat mai sus lucrurile nu par nici cum la prima vedere; ar putea la prima vedere să pară că e vorba de 100 lei; un exemplu mai grăito cu privire la ce vizează o probă prima facie: să spunem că are loc o crimă și ești văzut plecând de la locul crimei cu sânge pe mâini, agitat și cu pașaportul în buzunar (vezi: http://maverickphilosopher.typepad.com/maverick_ph); la prima vedere (unless rebutted) ar părea că tu ești criminalul
deci cred că commencement of proof in writing e varianta corectă
"Menţiuni străine de obiectul înscrisului" nu înseamnă "adnotări pe manşetă":
...menţiunile străine de obiectul actului. Potrivit art. 1174 alin. (2) C.civ., ,,menţiunile care au de obiect un fapt cu totul străin de acela al convenţiei, nu pot servi decât numai la un început de dovadă”. Dacă, spre exemplu, în contractul de vânzare-cumpărare se face menţiunea că terenul pe care îl cumpăr a fost dobândit de vânzător prin moştenire de la X, un alt moştenitor al lui X nu poate să dovedească împotriva mea, numai prin această enunţare din contract, că are o parte de moştenire din acest teren. Asemenea clauze enunţiative, cu totul străine de obiectul actului (care pot fi inserate/acceptate şi din neatenţie) au valoarea începutului de dovadă scrisă. http://drept.ucv.ro/RSJ/Articole/2006/RSJ3/A03CercelSevastia...
O definiţie mai cuprinzătoare: http://www.euroavocatura.ro/dictionar/2852/Inceput_de_dovada...
'Început de probă' apare tradus 'prima facie' şi într-un glosar CEDO, echivalenţa nu este însă deplină:
(Începutul de probă)"Nu constituie prin el insusi un mijloc de proba suficient...", respectiv "prima facie denotes evidence that – unless rebutted – would be sufficient to prove a particular proposition or fact".
conform cu Noul CPC, art 179 alin 2 pct.3 cred (opinie personală) că prima facie corespunde cu ”partea de înscris netăgăduită” sau pct.2 - ”înscrisuri private, netăgăduite de părți”
art. 1174 a fost abrogat în 2011 !
.....art. 1169–1174 şi 1176–1206, care se abrogă la data intrării în vigoare a Legii nr. 134/2010 privind Codul de procedură civilă;
side notes not pertaining to the object of the document may not be considered as evidence, but a lead to an evidence.
My take. Poate alți colegi vin cu îmbunătățiri.
Art. 1174. Actul cel autentic sau cel sub semnãturã privatã are tot efectul între pãrti despre drepturile si obligatiile ce constatã, precum si despre aceea ce este mentionat în act, peste obiectul principal al conventiei, când mentionarea are un raport oarecare cu acest obiect.
Dar mentionãrile care au de obiect un fapt cu totul strãin de acela al conventiei, nu pot servi decât numai la un început de dovadã.
Automatic update in 00:
Answers
2 days6 hrs confidence:
(BrE) prima facie written evidence; (Scots/US) adminicle
Explanation: Equates indeed with commencement de preuve.
Reference: Commencement of proof in writing/commencement de preuve par écrit
Reference information: LEGIFRANCE
> GLOSSARIES -
> I - English terms whose meaning is more or less distorted
Commencement of proof in writing
(also translated by beginning of written proof, incipient written evidence): commencement de preuve par écrit : an imperfect written proof (Art. 1347) which allows oral evidence by way of exception to the rule of Article 1341 which requires a writing in order to prove most legal transactions.