Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | | Romanian term or phrase: A intabula un apartament / imobil etc. | | -power of attorney: " XXX imputernicesc pe ZZZ sa cumpere si sa intabuleze un apartament..." |
| IMAGDAKudoZ activityQuestions: 49 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 77
| | Local time: 06:18
|
| | to register an apartment in the Land Registry | Explanation: deoarece nu am gasit un termen exact, asta ar fi o traducere explicativa
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-12 10:34:18 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Pt. Land Registry - termenul l-am preluat de la partenerii straini cu care lucrez; cred ca s-a incetatenit in mai multe limbi, inclusiv romana, o denumire a Cartii Funciare care face referire la pamant, terenuri etc.; urmand rationamentul tau, s-ar putea traduce ceva de genul \"Real Property Status Record\", ca sa arate intr-adevar in ce consta; pe de alta parte, eu personal traduc cu \"record\" foile din extrasul CF, Asset Description Record (foaia de avere) si (Legal) Burden Record (foaia de sarcini) |
| Selected response from: Cristina Todor Local time: 06:18
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 to register an apartment in the Land Registry
Explanation: deoarece nu am gasit un termen exact, asta ar fi o traducere explicativa
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-12 10:34:18 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Pt. Land Registry - termenul l-am preluat de la partenerii straini cu care lucrez; cred ca s-a incetatenit in mai multe limbi, inclusiv romana, o denumire a Cartii Funciare care face referire la pamant, terenuri etc.; urmand rationamentul tau, s-ar putea traduce ceva de genul \"Real Property Status Record\", ca sa arate intr-adevar in ce consta; pe de alta parte, eu personal traduc cu \"record\" foile din extrasul CF, Asset Description Record (foaia de avere) si (Legal) Burden Record (foaia de sarcini)
| Cristina Todor Local time: 06:18 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
|
| |
8 mins confidence: peer agreement (net): +2 and to register it with the land register
Explanation: I grant to xxx power of attorney to purchase the flat and to register it with the Land Register.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-12 10:13:57 (GMT) --------------------------------------------------
Land Register
personal knowledge
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |