KudoZ home » Romanian to English » Other

CA

English translation: circumference

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:CA
English translation: circumference
Entered by: Diana Chemparathy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:51 Aug 10, 2006
Romanian to English translations [PRO]
Medical - Other / other
Romanian term or phrase: CA
este vorba de epicriza unei paciente: I = 170 cm, IMC = 33, CA = 109 cm, Ga = 94 cm.

Multumesc
Diana Chemparathy
United States
Local time: 01:24
circumference
Explanation:
Ar putea fi <waist circumference>...dar şi <hip circumference>
Evident, e greu de făcut presupuneri în condiţiile date...

...mă bazez pe faptul că de obicei, în evaluarea obezităţii (aşa cum pare pacienta la care te referi), criteriile sunt, pe lângă înălţime, greutate, indice de masă corporală etc, şi circumferinţa taliei şi/sau a şoldului sau raportul talie/şold...totuşi, niciuna din aceste variante nu ar corespunde unei abrevieri CA (o fi un alt typo, mai ştii :)
Eu aş zice circumferinţa taliei, uitându-mă la celelalte date (ar corespunde unei obezităţi de gradul 1)...dar, repet, ne aflăm pe terenul ipoteticului :)
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 10:24
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2circumference
Mihaela Petrican


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
circumference


Explanation:
Ar putea fi <waist circumference>...dar şi <hip circumference>
Evident, e greu de făcut presupuneri în condiţiile date...

...mă bazez pe faptul că de obicei, în evaluarea obezităţii (aşa cum pare pacienta la care te referi), criteriile sunt, pe lângă înălţime, greutate, indice de masă corporală etc, şi circumferinţa taliei şi/sau a şoldului sau raportul talie/şold...totuşi, niciuna din aceste variante nu ar corespunde unei abrevieri CA (o fi un alt typo, mai ştii :)
Eu aş zice circumferinţa taliei, uitându-mă la celelalte date (ar corespunde unei obezităţi de gradul 1)...dar, repet, ne aflăm pe terenul ipoteticului :)


Mihaela Petrican
Italy
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 44
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search