https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/poetry-literature/1535502-bec.html

bec

English translation: lamp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:bec
English translation:lamp
Entered by: proteus

11:25 Sep 7, 2006
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / lighting
Romanian term or phrase: bec
"În seara aceea se stârnise o furtună grea şi apăsătoare...Vântul clătina *becul*care ilumina strada şi cercurile concentrice ale globului, umbrindu-se pe pereţi, se legănau ca o apă agitată într-un vas."

(Povestea are loc în jur de ani 1920-1930 în Roman, România. )


Nu prea ştiu despre ce este vorbă. Aici "becul" este un "light bulb" ??? -->> http://www.eia.doe.gov/emeu/cbecs/bulb1.gif

Nu cred pentru că "In the early 20th century, most cities in the United States and Europe had gaslit streets." după wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Gas_lighting

sau

a gas street lamp ??? ca -->> http://static.flickr.com/48/107037300_78e2a07eac_m.jpg

----

Poate că este o lampă cu globul de sticlă?? ca -->> http://images.google.com/images?q=gas light globe&btnG=Searc...
(Uite la a doua poza)

----

Atunci mă gândeam să-l traduc cuvântul în "lamp" sau poate "lantern" (light in a transparent protective case http://poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/wn?cmd=wn&word=lantern)

Ce ziceţi? Mulţumesc mult anticipat.
proteus
street lamp
Explanation:
With all due respect, lantern este felinar portabil. Iar daca ii spunem street lamp, poate fi orice, cu gaz, cu electricitate, cu licurici, nu se specifica :)
Selected response from:

Alexandru Molla
Romania
Local time: 17:27
Grading comment
I will probably translate "bec" as "lamp" rather than "street lamp" in order to preserve the flow of the prose. (By the way, street lamp is in the dictionary...). I think "lantern" would not be *wrong*; it's just that it conjures up for me an image like this http://www.bradfitzpatrick.com/stock_illustration/images/cartoon_lantern_01.jpg

Thank you everyone for your help. I really needed the input of you native Romanian speakers.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5street lamp
Alexandru Molla
5light bulb
Bogdan Burghelea
4street lantern
Romanian Translator (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
street lantern


Explanation:
Dupa cunostintele mele umile de istorie si urbanistica, in jurul anilor 20 erau acele lampione care luminau strazile. Veneau seara niste lucratori publici a caror slujba consta efectiv sa aprinda aceste lampioane... si le-as laa cat mai neutru in engleza : "street lantern"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-07 12:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Saracile lampi de iluminare stradala ... nimeni nu se mai ingrijeste de iluminarea stradala acum...

Sesizari/Raspunsuri | Primaria Timisoara | Secţiuni | Raspunsuri ...Referitor la reclamaţia dumneavoastră privitoare la faptul că lampa pentru iluminat stradal de pe strada Bucureşti numărul 8 este defectă, vă informăm că ea ...
www.primariatm.ro/monitorul/index.php?meniuId=1&viewCat=21&... - 53k -


Romanian Translator (X)
United Kingdom
Local time: 15:27
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
street lamp


Explanation:
With all due respect, lantern este felinar portabil. Iar daca ii spunem street lamp, poate fi orice, cu gaz, cu electricitate, cu licurici, nu se specifica :)

Alexandru Molla
Romania
Local time: 17:27
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
I will probably translate "bec" as "lamp" rather than "street lamp" in order to preserve the flow of the prose. (By the way, street lamp is in the dictionary...). I think "lantern" would not be *wrong*; it's just that it conjures up for me an image like this http://www.bradfitzpatrick.com/stock_illustration/images/cartoon_lantern_01.jpg

Thank you everyone for your help. I really needed the input of you native Romanian speakers.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oana Muntean
30 mins
  -> Multumesc :)

agree  andreeab: deja in 1884 exista iluminat electric in Timisoara (primul oras cu un astfel de sistem in Europa)
30 mins
  -> Multumesc :)

agree  eVerbum (X)
1 hr
  -> Multumesc :)

agree  Romanian Translator (X)
1 hr
  -> Multumesc :)

agree  Elena Iercoşan
5 hrs

agree  Delia Georgescu
17 hrs

disagree  scotty2: "streetlight"......trust me....
4 days
  -> you're right, sir. After all, you're a native speaker :) and I didn't look it up in the dictionary :( Shame on me!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
light bulb


Explanation:
ca să fim exacţi - to be precise!

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: