KudoZ home » Romanian to English » Poetry & Literature

gotza

English translation: large peasant trousers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Jun 27, 2007
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Dracula by Bram Stoker
Romanian term or phrase: gotza
Greetings,

Please correct the spelling, which I doubt very much is correct. The word means something like "wide linen drawers".

I quote:

Then our driver, whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat,--"gotza" they call them--cracked his big whip over his four small horses, which ran abreast, and we set off on our journey.

Source:
http://www.classic-literature.co.uk/bram-stoker/dracula/eboo...

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 07:36
English translation:large peasant trousers
Explanation:

Is it "iţari"? This is the name of some trousers worn by peasants. But these are tight, whereas "gaci" are larger ones, worn in Northern Romania.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-06-27 14:16:16 GMT)
--------------------------------------------------


http://dexonline.ro/search.php?cuv=gaci

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-27 19:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

The link above is about the definition of "gaci," the Romanian word you might be looking for. I'm not sure. It sounds like this: "Large trousers that are a part of the folk costume which is characteristic of the Oas region." Another definition, below this one, is just "drawers."

Maybe this etnographical site will also help you. There is a glossary there, too.
http://www.eliznik.co.uk/

Or you could re-post the term under the "Ethnography" section, so that some specialists might answer your question.

Pentru colegi: Nu am vrut sa retraduc nimic, am respectat formatul impus de cel care intreaba, spunandu-mi, de asemenea, ca "gotza" nu ar putea intra in dictionar, nici ca si cuvant romanesc, nici ca si cuvant englezesc.
Selected response from:

corina77
Romania
Local time: 09:36
Grading comment
many thanks, excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2large peasant trouserscorina77


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gaci
large peasant trousers


Explanation:

Is it "iţari"? This is the name of some trousers worn by peasants. But these are tight, whereas "gaci" are larger ones, worn in Northern Romania.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-06-27 14:16:16 GMT)
--------------------------------------------------


http://dexonline.ro/search.php?cuv=gaci

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-27 19:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

The link above is about the definition of "gaci," the Romanian word you might be looking for. I'm not sure. It sounds like this: "Large trousers that are a part of the folk costume which is characteristic of the Oas region." Another definition, below this one, is just "drawers."

Maybe this etnographical site will also help you. There is a glossary there, too.
http://www.eliznik.co.uk/

Or you could re-post the term under the "Ethnography" section, so that some specialists might answer your question.

Pentru colegi: Nu am vrut sa retraduc nimic, am respectat formatul impus de cel care intreaba, spunandu-mi, de asemenea, ca "gotza" nu ar putea intra in dictionar, nici ca si cuvant romanesc, nici ca si cuvant englezesc.

corina77
Romania
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks, excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurentiu Chiriac: Nu iţari, ci gaci. Şi nu drawers, ci trousers. Şi dacă Bram Stocker a devenit clasic, îl traducem înapoi în Engleză? ;-)
4 mins
  -> Multumesc. Am cautat sa respect formatul impus de cel care intreaba: romana>engleza. DEX-ul da si definitia de "indispensabili" pentru "gaci."

agree  Dan Barbulescu: i think it's a combination of the two
5 mins
  -> Va multumesc.

neutral  Anca Nitu: tot asa de bine poti sa-i zici si "cioareci" de ce sa traduci un termen inexistent? nu e un cuvant in limba romana si nu vad ce sens ar avea sa-l retraduci in engleza ? pt autenticitate? care autenticitate?
3 hrs
  -> Cioarecii sunt definiti in DEX drept "pantaloni taranesti stransi pe picior". Din cate am inteles eu, acest "gotza" se vrea un cuvant romanesc. Cineva care a calatorit aici, l-a auzit. Asta pare ideea. Incerc sa ajut.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search