KudoZ home » Romanian to English » Poetry & Literature

jelui-ma-şi şi n-am cui

English translation: a (lone) voice in the wilderness

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:jelui-ma-şi şi n-am cui
English translation:a (lone) voice in the wilderness
Entered by: Diana Loznean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Mar 14, 2008
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Romanian term or phrase: jelui-ma-şi şi n-am cui
Nu prea am context. Este o denumire de articol dintr-un ziar si rog mult sa ma ajutati sa traduc fraza in engleza poate printr -un proverb or mazbe some other set phrase....
Diana Loznean
Local time: 04:26
a (lone) voice in the wilderness
Explanation:
a (lone) voice in the wilderness - someone who expresses an idea or opinion that is not popular.
Selected response from:

Ede Lungu
Local time: 21:26
Grading comment
Multumesc pentru ajutor
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4a (lone) voice in the wildernessEde Lungu
4pouring my troubles to deaf ears/ preaching to the deafAnca Nitu
4I would/how I'd wail, but no one'd listen (hear)
Dan Butuza
3(yet again/not another) exercise in futility
Mihaela Ghiuzeli


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
a (lone) voice in the wilderness


Explanation:
a (lone) voice in the wilderness - someone who expresses an idea or opinion that is not popular.

Example sentence(s):
  • For many years, she was a lone voice in the wilderness who wrote about the need for better urban planning.

    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/voice
Ede Lungu
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc pentru ajutor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu
35 mins
  -> Multumesc frumos!

agree  Mihaela Bordea: sigur, şi se potriveşte ca titlu
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Nina Iordache
1 hr
  -> Multumesc!

neutral  Anca Nitu: asta e "vox clamavi ..." are cam alt inteles :)
5 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I would/how I'd wail, but no one'd listen (hear)


Explanation:
...

Dan Butuza
Romania
Local time: 04:26
Works in field
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pouring my troubles to deaf ears/ preaching to the deaf


Explanation:
nu stiu de vreun echivalent chit pe chit :)

Anca Nitu
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(yet again/not another) exercise in futility


Explanation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Pointless Exe...
Depinde de continutul articolului; ai variante foarte bune deja postate; accentul in varianta mea este pe nota pesimista/sentimentul de inutilitate in timp ce in celelalte variante accentul este pe "plangere"
Am propus-o pentru ca ar putea merge ca titlul de articol si ar trezi interesul in el.( ce este de fapt inutil ?)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-14 21:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

Nu cred ca titlurile de articole de ziar sau titlurile de filme se preteaza la traduceri literale. De regula se interpreteaza pe baza continutului si se traduce cu ceva concis si "catchy". Asa ca ma hazardez si propun " Anybody there/? Anybody really listening( to us) ?"

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search