KudoZ home » Romanian to English » Poetry & Literature

Şef de cameră

English translation: Cell boss

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:43 Feb 6, 2009
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
Romanian term or phrase: Şef de cameră
Şef de cameră intr-o inchisoare, care e si el puscarias
Gabi
English translation:Cell boss
Explanation:
Termenul apare frecvent in The Human Rights Watch Global Report on Prisons la pagina 44 din referinţa de mai jos.
Selected response from:

Ciprian - Vasile Popescu
Romania
Local time: 08:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Cell boss
Ciprian - Vasile Popescu
4Kapo/ cell ( cell block) - management appointed leaderAnca Nitu


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Cell boss


Explanation:
Termenul apare frecvent in The Human Rights Watch Global Report on Prisons la pagina 44 din referinţa de mai jos.


    Reference: http://books.google.ro/books?id=cvsm6rkm6EoC&pg=PA44&lpg=PA4...
Ciprian - Vasile Popescu
Romania
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: multumesc mult. cuvantul boss ma necajeste, nu-mi suna bine in contextul meu


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
2 hrs
  -> Mulţumesc mult. :)

neutral  Anca Nitu: numai daca e in ghilimele ca in referinta indicata
4 hrs
  -> Mulţumesc de sugestie :)

agree  Bogdan Burghelea
2 days8 hrs
  -> Mulţumesc mult. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kapo/ cell ( cell block) - management appointed leader


Explanation:
http://www.feloniousramblings.com/2008/10/prison-slang-101.h...
The Man: Just like the police, prison officials are referred to as The Man. Prisoners often refer to corrections officers as Boss (a reverse acronym for Sorry Son of a Bitch) too.

Boss = corrections offices ( vezi si The Green Mile - cine a vazut filmul) nicidecum detinut

nu exista echivalent , statul nu numeste detinuti sefi gen Kapo in lumea "libera' am pastat cuvantul intrucat este cunoscut
Se practica in schimb sefia gen "gang leader" pe rase :) ma rog
nu e cazul in contextul dat


Kapo (concentration camp)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Kapo was a term used for certain prisoners who worked inside Nazi concentration camps during World War II in various lower administrative positions. The term is sometimes used to describe self-hating Jews and Jewish anti-Semites[1].

The German word also means "foreman" and "non-commissioned officer", and is derived from French for "Corporal" (fr:Caporal) or the Italian word capo[1][2]'. Kapos received more privileges than normal prisoners, towards whom they were often brutal. They were often convicts who were offered this work in exchange for a reduced sentence or parole, however they were usually murdered and replaced with a new batch of prisoners at regular intervals.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kapo_(concentration_camp)

singura chestie oarecum asemanatoare

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-07 00:58:28 GMT)
--------------------------------------------------


un regim a creat lagare de exterminare altul a deportat in SIberia sau incarcerat in inchisori pe oponentii sai

regimurile totalitare se aseamana:) si organizatiile lor asisderea

dar mai asteapta si alte pareri



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-07 00:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

acum mi-am vazut typo-ul
a se citi "corrections officer"

Anca Nitu
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: multumesc mult. kapo imi pare tare potrivit, dar nu stiu daca e corect sa-l folosesc, data fiind asocierea stricta a cuvantului cu concentration camps. in cazul traducerii mele, seful de camera e intr-o inchisoare comunista

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search