Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Interhuman relations | | Romanian term or phrase: mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept | | Cum se traduce "mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept" în engleză, folosind tot un verb? Am încercat să caut pe diferite site-uri, dar problema e că nici nu ştiu de unde să încep. Cred că ceva echivalent ca sens ar fi: "my dear boy/mamma's dear boy, he is so bright", dar aş dori să traduc cu verb. |
| Pasha HassanNot a translatorKudoZ activityQuestions: 15 (none open) Answers: 3
|
| | Selected response from:
bobe United States Local time: 04:31
| Grading comment Mulţumesc pentru "idee" !!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 bless his heart, what a smart boy he is
Explanation: or "bless your heart, what a smart boy you are"
doar o idee
| bobe United States Local time: 04:31 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Mulţumesc pentru "idee" !!!! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |