ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Religion

taina imparateasca


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:19 Mar 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Romanian to English translations [PRO]
Religion / teologie
Romanian term or phrase: taina imparateasca
Am de tradus un text religios care contine citatul de mai jos din SF. IOAN GURA DE AUR. Problema este ca nu reusesc sa gasesc traducerea oficiala in engleza- probabil va trebui sa il traduc eu. Iata contextul:




După ce nu a ascultat de Dumnezeu şi s-a făcut pământ şi ţărână, omul a pierdut împreună cu acea petrecere fericită şi frumuseţea fecioriei. După ce, ajungând robi, au dezbrăcat această taină împărătească şi au părăsit lumea cerească, au primit stricăciunea morţii şi blestemul, şi durerea, şi viaţa chinuită, atunci odată cu aceasta a fost introdusă şi căsătoria... Vezi de unde şi-a luat obârşia căsătoria, de unde s-a arătat a fi necesară?... Fiindcă acolo unde este moarte, acolo e şi căsătoria, iar acolo unde nu este aceea, nu urmează nici aceasta... Căci ce fel de căsătorie, spune-mi, a dat naştere lui Adam, şi ce fel de dureri Evei ?... Miriade, miriade de îngeri liturghisesc lui Dumnezeu cel ce a zis de la început: „creşteţi şi va înmulţiţi şi umpleţi pământul
(SF. IOAN GURA DE AUR, Despre feciorie, in «Sources Chretienes», vol. 125, collection dirigée par H. de Lubac, S.J. et J. Danielou, S.J., Edition Du CERF, Paris, 1966, p.146.)
allison578


Summary of answers provided
4Kingly mystery
LaraBarnett
3imperial mystery
meirs
Summary of reference entries provided
haina împărătească
· george ·

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imperial mystery


Explanation:
An attempt - based on "mysterious are the ways of the Lord"

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-03-25 20:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

or kingly

meirs
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kingly mystery


Explanation:
This appears to be quite a commonly used term in religious texts and debate. The definition of "kingly", relating to the regal or majestic aspects of a word, sums up the idea of imperialism/sovereignty in a well understood phrase here. Dictionary definition can be found at:

http://dictionary.reference.com/browse/kingly

The symbols of "King" and "kingdom" are often used when describing aspects of religion.

Several hits on google for this term including:

Example sentence(s):
  • "The “kingly mystery” is Life itself. We all have Life. We all are Life. Every being everywhere is Life..."
  • "DEVOTION BY MEANS OF THE KINGLY KNOWLEDGE AND THE KINGLY MYSTERY"

    Reference: http://theosophytrust.org/tlodocs/articlesRC.php?d=The_Kingl...
    Reference: http://www.theosociety.org/pasadena/gita/bg9.htm
LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 12:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  · george ·: it's not about taina/mystery at all, it should read haina, the sentence would be meaningless otherwise.Also I believe it’s preferrable to quote a published/accepted translation whenever possible/Natural or not the translation makes no sense in the context
2 hrs
  -> It may be preferrable to quote a published/accepted translation, but as English is my native language it doesn't take much to know when a term is unnatural or incorrect.

neutral  Annamaria Amik: Indeed, there is a typo in the original, and this translation, albeit correct, doesn't make sense in the context.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins peer agreement (net): +5
Reference: haina împărătească

Reference information:
Este haina împărătească, nu taina.

Iată fragmentul în traducerea în engleză:

they shed the princely raiment of virginity and laid aside their heavenly attire

http://books.google.com/books?id=7H_YAAAAMAAJ&q=

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-03-26 08:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

no problem :)

· george ·
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 71
Note to reference poster
Asker: Imi cer scuze- inseamna ca la mine e gresit textul in romana. Mie nu imi apare citatul cand deschid linkul de la tine, Ai putea sa il postezi, te rog?

Asker: Am gasit citatul. Multumesc mult- il caut de cateva zile.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Claudia Coja
1 hr
  -> mulţumesc.
agree  Julia Prazsmary
13 hrs
  -> mulţumesc.
agree  Anca Nitu: princely raiment of virginity
19 hrs
  -> mulţumesc.
agree  MMUK: Cu mare plăcere!
20 hrs
  -> mulţumesc.
agree  Annamaria Amik
22 hrs
  -> mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: