ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to English » Religion

stricaciunea mortii

English translation: the decay of death


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:stricaciunea mortii
English translation:the decay of death
Entered by: allison578
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:19 Mar 25, 2011
Romanian to English translations [PRO]
Religion / teologie
Romanian term or phrase: stricaciunea mortii
Am de tradus un text religios care contine citatul de mai jos din SF. IOAN GURA DE AUR. Problema este ca nu reusesc sa gasesc traducerea oficiala in engleza- probabil va trebui sa il traduc eu. Iata contextul:




După ce nu a ascultat de Dumnezeu şi s-a făcut pământ şi ţărână, omul a pierdut împreună cu acea petrecere fericită şi frumuseţea fecioriei. După ce, ajungând robi, au dezbrăcat această taină împărătească şi au părăsit lumea cerească, au primit stricăciunea morţii şi blestemul, şi durerea, şi viaţa chinuită, atunci odată cu aceasta a fost introdusă şi căsătoria... Vezi de unde şi-a luat obârşia căsătoria, de unde s-a arătat a fi necesară?... Fiindcă acolo unde este moarte, acolo e şi căsătoria, iar acolo unde nu este aceea, nu urmează nici aceasta... Căci ce fel de căsătorie, spune-mi, a dat naştere lui Adam, şi ce fel de dureri Evei ?... Miriade, miriade de îngeri liturghisesc lui Dumnezeu cel ce a zis de la început: „creşteţi şi va înmulţiţi şi umpleţi pământul
(SF. IOAN GURA DE AUR, Despre feciorie, in «Sources Chretienes», vol. 125, collection dirigée par H. de Lubac, S.J. et J. Danielou, S.J., Edition Du CERF, Paris, 1966, p.146.)
allison578
the decay of death
Explanation:
Am găsit o traducere în EN a tratatului, e în snippet view pe Google Books deci pentru a identifica un pasaj trebuie ghicită formularea (uneori fragmente întregi nu pot fi vizualizate)


au părăsit lumea cerească, au primit stricăciunea morţii şi blestemul, şi durerea, şi viaţa chinuită, atunci odată cu aceasta a fost introdusă şi căsătoria

they accepted the decay of death, ruin, pain, and a toilsome life. In their wake came marriage.


http://books.google.com/books?id=7H_YAAAAMAAJ&q=
On virginity ; Against remarriage

Saint John Chrysostom, Sally Rieger Shore, Elizabeth Ann Clark
0 Reviews
E. Mellen Press, 1983
Selected response from:

· george ·
Local time: 14:33
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8the decay of death
· george ·


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
the decay of death


Explanation:
Am găsit o traducere în EN a tratatului, e în snippet view pe Google Books deci pentru a identifica un pasaj trebuie ghicită formularea (uneori fragmente întregi nu pot fi vizualizate)


au părăsit lumea cerească, au primit stricăciunea morţii şi blestemul, şi durerea, şi viaţa chinuită, atunci odată cu aceasta a fost introdusă şi căsătoria

they accepted the decay of death, ruin, pain, and a toilsome life. In their wake came marriage.


http://books.google.com/books?id=7H_YAAAAMAAJ&q=
On virginity ; Against remarriage

Saint John Chrysostom, Sally Rieger Shore, Elizabeth Ann Clark
0 Reviews
E. Mellen Press, 1983

· george ·
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Coja
1 hr
  -> mulţumesc.

agree  bobe: it works
9 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Izabella G
12 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Anca Nitu
19 hrs
  -> mulţumesc.

agree  MMUK: Cu mai mare plăcere!
20 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Iosif JUHASZ
22 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Julia Prazsmary
1 day8 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Teodora Mihoc
3 days18 hrs
  -> mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: