KudoZ home » Romanian to English » Ships, Sailing, Maritime

centură

English translation: fender guard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:38 Jul 4, 2008
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Nu stiu care termen ar fi mai potrivit pt cuv. centura din acest context. Multumesc!
Romanian term or phrase: centură
Braul de protectie
Calupuri de cauciuc verticale pe centura prova si pupa, minim 300 mm grosime; se va acorda atentie la mascarea elementelor de otel in cazul comprimarii calupurilor de cauciuc.
mara_cojocaru
Romania
Local time: 02:13
English translation:fender guard
Explanation:
Este termenul cel mai des folosit in corespondenta cu Societatile de Clasificare. Nici "rubbing strake" nu este gresit dar este ffff rar folosit.
Se poate consulta un fel de Biblie a termenilor maritimi "Lexicon maritim englez-roman" cu termeni corespondeti in limbile franceza, germana, spaniola, rusa -Ed Stiitifica ,Buc, 1971(attention please!)
Selected response from:

Irina Lazarescu
Romania
Local time: 02:13
Grading comment
multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2fender guard
Irina Lazarescu
3 +1rubbing strake/rubber
liviu roth


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rubbing strake/rubber


Explanation:
asa zice dictionarul RO>EN

liviu roth
United States
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Multumesc! Am ales si eu acest termen pt "brau de protectie", dar cred ca si pt "centura" merge. Cred ca tot la asta se refera!

Asker: Am mai gasit "wale", care inseamna centura/brau de acostare. Nu stiu care ar merge mai bine aici...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: rubbing strake cf GDT
11 hrs
  -> multumesc, desi nu sunt 100% sigur
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
centură - brau de acostare
fender guard


Explanation:
Este termenul cel mai des folosit in corespondenta cu Societatile de Clasificare. Nici "rubbing strake" nu este gresit dar este ffff rar folosit.
Se poate consulta un fel de Biblie a termenilor maritimi "Lexicon maritim englez-roman" cu termeni corespondeti in limbile franceza, germana, spaniola, rusa -Ed Stiitifica ,Buc, 1971(attention please!)

Irina Lazarescu
Romania
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
multumesc!
Notes to answerer
Asker: multumesc foarte mult!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liviu roth: am cautat pe wiki, si "marine fender" este folosit mai frecvent pt.port.
1 hr

agree  Anca Nitu: http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.ship-techno...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search