Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Romanian term or phrase: raportat la | Avocatura în contextul dezvoltării actuale, *raportată la* problematica cotidiană, într-o lume precipitată în care ....
Nu-mi dau seama cum aş putea să pun. La fel, o formulare deosebit de elegantă ... :)
Mulţumesc! |
| Tatiana NeamţuKudoZ activityQuestions: 107 (none open) ( 1 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 27 Romania
| | Local time: 14:33
|
| | see explanation | Explanation: As lega-o cu antecedentul. So "legal practice in the context of modern advances, everyday life/issues/challenges, and fray
...
or in the context of ......., legal practice/lawyering(?)
"Raportata si "in contextul" sunt la fel.
or " in today's everyday life full of challenges and stress, legal practice/practicing law
Asa imi suna intregul context si mai sunt si alte variante in functie de ce urmeaza si de tonul intregului articol.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-10 00:45:58 GMT) --------------------------------------------------
Vad ca se continua cu "lume precipitata" deci pare o discutie privind locul si rolul/ confruntarile avocaturii; nu pare un text juridic.
Main idea; how can you redefine/place legal practice in a changed/ever changing world ? How is it affected by the changes or affects it (the relationship between these two)
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-03-10 18:55:40 GMT) --------------------------------------------------
Imi place "fast moving";"fray' e prea literar si putin negativ pentru textul
asta.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2008-03-11 02:12:04 GMT) --------------------------------------------------
Alta idee: in loc de "fast moving" as zice "rapid changing". Ce zici ? |
| Selected response from: Mihaela Ghiuzeli Local time: 07:33
| Grading comment Dap, rapid changing is even better. Mersi mult! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |