KudoZ home » Romanian to English » Wine / Oenology / Viticulture

parcurs gustativ placut

English translation: pleasurable palatal enjoyment/experience

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:parcurs gustativ placut
English translation:pleasurable palatal enjoyment/experience
Entered by: Mihaela Bordea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:40 Mar 6, 2008
Romanian to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Romanian term or phrase: parcurs gustativ placut
descrierea unui soi de vin.
Multumesc pentru orice idee.
Mihaela Bordea
Romania
Local time: 05:25
pleasurable palatal enjoyment/experience
Explanation:
...
Selected response from:

anamaria bulgariu
Romania
Local time: 05:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2pleasurable palatal enjoyment/experience
anamaria bulgariu
4 +1pleasant aftertaste/ smooth on the palateAnca Nitu
3 +1with a great body
Mihaela Ghiuzeli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pleasurable palatal enjoyment/experience


Explanation:
...

anamaria bulgariu
Romania
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Multumesc. Si eu ma gindisem la ceva gen "palate", dar mi-a venit dupa ce am postat intrebarea. O zi grea astazi...si deja nu mai merge mecanismul

Asker: mi se pare ca suna tare bine. Am si termen limita restrans asa ca aleg varianta ta. Multumesc frumos again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgiana Vasilescu
41 mins

agree  Tradeuro Language Services
21 hrs

neutral  Anca Nitu: palatal enjoyment is not English, I only encountered this "makeshift expression" in Chinglish
1 day3 hrs

neutral  Mihaela Ghiuzeli: Not really. It's too "glued" to the Romanian version.
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with a great body


Explanation:
Este termen consacrat
BODY
The effect on the taster's palate usually experienced from a combination of alcohol, glycerin and sugar content. Often described as "full", "meaty" or "weighty".
Te-ai grabit.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-03-07 13:29:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glosarele de "oenology". :the body of the wine" inseamna experienta/senzatia) pe care o ai in palatul/cerul gurii. See wiki(glosar de "oenology". Am dat definitia mai sus din acelasi wiki.

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 22:25
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Multumesc oricum chiar daca e prea tarziu acum. Unde l-ai gasit ca termen consacrat?

Asker: Mulţumesc pentru referinţe şi pentru explicaţii. De data asta am avut un termen restrâns, dar promit să mă revanşez data viitoare.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Nitu: great body is a trade expression for wine , and it's in English too
1 day3 hrs
  -> Multumesc Anca. Trebuie sa fie putin atenta in domeniul asta. Criticii de vinuri sunt printre cei mai rafinati stilistic. Am citit proza foarte nuantata pe domeniu si am fost impresionata. Tipul era considerat cel mai bun "nose"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pleasant aftertaste/ smooth on the palate


Explanation:
let's try using English for a change !

http://en.wikipedia.org/wiki/Aftertaste

solutie pusa post grading

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2008-03-07 20:47:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.google.ca/search?hl=en&q=smooth on the palate&met...
http://www.google.ca/search?hl=en&q=pleasant aftertaste, win...
aceaste linkuri cu privire la expresiile consacrate

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-03-08 18:08:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"palate" exista chestia e cum il utilizezi : ca substantiv sau ca adjectiv:)

Anca Nitu
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: săr'mâna! deci nu era asa de greşit chestia cu "palate", nici nu prea sunt eu adepta expresiilor bătute în cuie. Dar nu vreau să zic cu asta că nu apreciez orice ajutor


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: "Smooth on the palate" is another fine one. "Aftertaste" is really the taste left in the mouth after drinking it.
13 mins
  -> parcurs se poate referi si la gustul pe care il lasa in urma
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search