sub sancţiunea nulităţii

German translation: unter der Sanktion der Nichtigkeit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:sub sancţiunea nulităţii
German translation:unter der Sanktion der Nichtigkeit
Entered by: Laura Genescu (Briciu)

11:53 Sep 9, 2006
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: sub sancţiunea nulităţii
Este vorba de o încheiere de la tribunal, în următorul context: "... este interzis... , sub sancţiunea nulităţii, să înstrăineze părţile lor sociale ...".
Istvan Cindea
Local time: 17:33
unter der Sanktion der Nichtigkeit
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-09 12:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Reicht es dagegen aus, dem gesetzlichen Verbot durch verwaltungs- bzw. strafrechtliche Maßnahmen Nachdruck zu verleihen, so hat die zivilrechtliche Sanktion der Nichtigkeit daneben keinen Platz (BGHZ 46,24,27; 78,263,266).

http://www.jura.uni-passau.de/ifl/bgb/bgh/e1.htm
Selected response from:

Laura Genescu (Briciu)
Local time: 17:33
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2unter der Sanktion der Nichtigkeit
Laura Genescu (Briciu)


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unter der Sanktion der Nichtigkeit


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-09 12:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Reicht es dagegen aus, dem gesetzlichen Verbot durch verwaltungs- bzw. strafrechtliche Maßnahmen Nachdruck zu verleihen, so hat die zivilrechtliche Sanktion der Nichtigkeit daneben keinen Platz (BGHZ 46,24,27; 78,263,266).

http://www.jura.uni-passau.de/ifl/bgb/bgh/e1.htm

Laura Genescu (Briciu)
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: natuerlich!
18 hrs
  -> Mersi frumos, Bogdan! Salutari!

agree  Jonathan Oprean: ODER "unter Androhung der Nichtigkeit"
18 hrs
  -> Mersi, Jonathan!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search