procesul verbal de punere in posesie

German translation: Protokoll über die Besitzeinräumung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:procesul verbal de punere in posesie
German translation:Protokoll über die Besitzeinräumung
Entered by: Laura Genescu (Briciu)

11:09 Sep 16, 2007
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: procesul verbal de punere in posesie
de la primirea efectiva in posesie a Colectiei ..... si semnarea procesului verbal de punere in posesie, sa efectueze toate demersurile pentru expertizarea tablourilor
Laura Genescu (Briciu)
Local time: 06:37
Protokoll über die Besitzeinräumung
Explanation:
sau: P. über die Besitzübergabe

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-17 12:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

REpunerea în posesie = Wiedereinrţumung des Besitzes conform paragrafului 861 din Codul Civil german (BGB):
http://www.buergerliches-gesetzbuch.info/_buch/bgb_sachenrec...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-17 12:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon: Wiedereinräumung

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-09-17 18:53:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

În urma ultimelor tale intervenţii, dragă Laura, aş îndrăzni să spun atunci chiar Protokoll über die WIEDEREINRÄUMUNG.
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 05:37
Grading comment
Multumesc mult, Christian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Übergabeprotokoll
Stefan Trappen
4 -1Protokoll über die in Bestiz Setzung.
Bogdan Burghelea
4 -1Protokoll über die Besitzeinräumung
Susanna & Christian Popescu


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Protokoll über die in Bestiz Setzung.


Explanation:
http://www.justizforum.nrw.de/archive/index.php/t-1019.html

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susanna & Christian Popescu: sorry, das aşa ceva nu există. Există un singur link cu această variantă, şi acela este dintr-un forum. Pe cale de consecinţă ar trebui să acceptăm şi "vorbeifahrnende" şi "NaAchricht", termeni folosiţi de autorul respectiv în intervenţia sa (?!)
21 hrs
  -> Ba există, dovadă link-ul pe care l-am oferit.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Übergabeprotokoll


Explanation:
Übergabeprotokoll ist der gängige Begriff. Der rumänische Terminus ist ebenso wie die rum. Praxis recht umständlich. Wenns um Akten geht, bricht in Rumänien die Genauigkeit aus und zwangsläufige Implikationen werden expliziert. Daher kurz, knapp und üblich: Übergabeprotokoll.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-09-17 07:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ich möchte hinzufügen: Besitz Setzung ist, auch abgesehen von dem entschuldbaren Buchstabendreher, schlicht falsch. Das Wort gibt es nicht.

Stefan Trappen
Germany
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Buzatu
2 hrs

agree  Susanna & Christian Popescu: în măsura în care este vorba de un proces-verbal de predare-primire
5 hrs

agree  Cristina Moldovan do Amaral
23 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Protokoll über die Besitzeinräumung


Explanation:
sau: P. über die Besitzübergabe

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-17 12:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

REpunerea în posesie = Wiedereinrţumung des Besitzes conform paragrafului 861 din Codul Civil german (BGB):
http://www.buergerliches-gesetzbuch.info/_buch/bgb_sachenrec...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-17 12:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon: Wiedereinräumung

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-09-17 18:53:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

În urma ultimelor tale intervenţii, dragă Laura, aş îndrăzni să spun atunci chiar Protokoll über die WIEDEREINRÄUMUNG.


    Reference: http://www.student-online.net/Publikationen/716/Inhalt_+_Tes...
    Reference: http://www.mieterschutzbund-berlin.de/urteile/0006u1.shtm
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 347
Grading comment
Multumesc mult, Christian!
Notes to answerer
Asker: Acestea sunt 2 paragrafe relevante din contractul cu pricina, in speranta ca poate clarifica suficient contextul: 3.1.2 Cumparatorul se obliga ca, in termen de maxim [_] luni de la primirea efectiva in posesie a Colectiei xxxxx si semnarea procesului verbal de punere in posesie, sa efectueze toate demersurile pentru expertizarea tablourilor in vederea stabilirii autenticitatii acestora. In acest sens el va consulta experti in domeniu, care potrivit legislatiei nationale si internationale in vigoare, au calitatea si indeplinesc conditiile prevazute de lege pentru realizarea expertizei. 6.1.1 Vanzatorii declara ca sunt titularii exclusivi ai dreptului de proprietate asupra celor 374 de tablouri (pozitiile 1-374), enumerate in Anexa 1 la prezentul Contract, fiind mostenitorii defunctului xxxxxxxxxxxxx (nume german yyyyyyyyyy) conform certificatului de mostenitor nr. 50/3.04.2001. In urma sentintei penale pronuntata in ianuarie 1964, acesta a fost condamnat la o pedeapsa de 5 ani inchisoare corectionala, suspendarea unor drepturi si confiscarea intregii averi. In cadrul masurii confiscarii au fost trecute in proprietatea statului cele 374 de tablouri ce fac obiectul prezentului contract si predate in custodie Muzeului de Arta al R.P.R.la data de 24.01.1974.

Asker: In contextul pe care l-am scris mai devreme am considerat ca varianta propusa de Christian este cea mai apropiata de adevar. Mai precis, dat fiind faptul ca persoana respectiva a detinut dreptul de proprietate asupra tablourilor si a suferit pierderea abuziva a acestui drept in 1964.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stefan Trappen: Besitzeinräumung hat einen sehr präzisen jur. Sinn, nicht unbedingt identisch mit Besitzübergabe. Rosemaries verdienstvolles Wörterbuch (www.geocities.com/rosemarie_corlan/Rechtswoerterbuch.html) ist bisweilen noch nicht perfekt.
5 hrs
  -> Pentru bunuri mobile, în speţă tablouri, poate folosi "Besitzübergabe-Protokoll"

disagree  Bogdan Burghelea: Nu e vorba de "REpunere în posesie", deoarece persoanele respective practic nu au avut posesia.
5 hrs
  -> Tu ai obiceiul să citeşti doar ultima propoziţie dintr-un comentariu. Am precizat că, dacă REPUNEREA în posesie e WIEDEREINRÄUMUNG, iar PUNEREA este EINRÄUMUNG.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search