drept de subrogatie

German translation: Eintrittsrecht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:drept de subrogatie
German translation:Eintrittsrecht
Entered by: Mihaela Dumitrescu

18:03 Feb 14, 2009
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: drept de subrogatie
Polita mai sus mentionata va trebui sa contina clauza prin care Compania de Asigurari declara ca renunta la dreptul sau de subrogatie in ceea ce ne priveste pe noi si pe angajatii Cumparatorului.

Din cate am inteles, in drept subrogatie se refera la inlocuire dar tot nu am gasit un termen satisfacator.

Multumesc pentru propuneri!
Mihaela Dumitrescu
Local time: 16:20
Eintrittspflicht
Explanation:
sau: Leistungspflicht

revin cu link-uri

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-14 18:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

scuze: Eintrittsrecht (nu -pflicht), fiind vorba de un drept şi nu de o obligaţie

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-02-14 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

sau: Subrogation
http://www.lexexakt.de/glossar/selbsteintritt.php
http://de.wikipedia.org/wiki/Subrogation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-14 19:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Subrogation" e un termen preluat din engleză şi se întâlneşte mai rar în Germania şi mai des în Elveţia. Aşa că personal aş opta pentru "Eintrittsrecht".
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 15:20
Grading comment
Multumesc, Christian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Eintrittspflicht
Susanna & Christian Popescu


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Eintrittspflicht


Explanation:
sau: Leistungspflicht

revin cu link-uri

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-14 18:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

scuze: Eintrittsrecht (nu -pflicht), fiind vorba de un drept şi nu de o obligaţie

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-02-14 18:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

sau: Subrogation
http://www.lexexakt.de/glossar/selbsteintritt.php
http://de.wikipedia.org/wiki/Subrogation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-14 19:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Subrogation" e un termen preluat din engleză şi se întâlneşte mai rar în Germania şi mai des în Elveţia. Aşa că personal aş opta pentru "Eintrittsrecht".

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 347
Grading comment
Multumesc, Christian!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: EintrittsRECHT
13 hrs

agree  Ovidiu Martin Jurj
16 hrs
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search