KudoZ home » Romanian to German » Law/Patents

vazind

German translation: (in dem Kontext) berücksichtigen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:vazind
German translation: (in dem Kontext) berücksichtigen
Entered by: Cristina Moldovan do Amaral
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:56 Jul 19, 2002
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents
Romanian term or phrase: vazind
Vazind ţi disp. art. 274
Cod procedura civila.
adosanis
Local time: 07:45
berücksichtigen
Explanation:
indem man auch....berücksichtigt
sau wobei auch.....berücksichtigt wird
Selected response from:

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 21:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1In Anbetracht (der Bestimmungen) ....stefana
5betreffend
Elvira Stoianov
3berücksichtigen
Cristina Moldovan do Amaral


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
berücksichtigen


Explanation:
indem man auch....berücksichtigt
sau wobei auch.....berücksichtigt wird

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
betreffend


Explanation:
Ich denke es ist eher Vizand (betrifft), da Vazind hier nicht so gut passt (kommt vom Verb "sehen")

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-19 05:17:40 (GMT)
--------------------------------------------------

es ist jedoch ein Fehler dabei, da \"þi\" nicht so allein stehen kann, bitte noch einmal den rumänischen Text überprüfen

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 213
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
In Anbetracht (der Bestimmungen) ....


Explanation:
"vazand si" ist typische rumanische Jursitensprache
wenn das Wort "beruecksichtigen" umbedingt verwendet werden soll, wuerde ich lieber "Unter Berücksichtigung" vorschlagen
das "si" - wörtlich als "und" übersetzt - kann wegfallen ohne daß inhaltlich was verlorengeht

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-19 21:12:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

typo: Juristensprache war gemeint

stefana
Germany
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manu21: Im Anbetracht finde ich sehr passend für die juristische Sprache
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search