KudoZ home » Romanian to German » Law/Patents

apostilă

German translation: Apostille

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:apostilă
German translation:Apostille
Entered by: camelia012
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Jul 7, 2003
Romanian to German translations [Non-PRO]
Law/Patents
Romanian term or phrase: apostilă
legal text
camelia012
Local time: 18:15
1.Schlussbemerkung f
Explanation:
sau Randbemerkung f -in cazul in care are sensul de rezolutie
2. Unterschrift f. (semnatura)
a-si pune apostila pe o cerere- eine Bittschrift durch einen zusatz empfehlen.

Ceva context ar fi fost necesar pentru un raspuns exact

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-07-07 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

scuze, Zusatz, cu majuscula, of course
Selected response from:

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 09:15
Grading comment
da, mersi mult! Intre timp ne-am lamurit, este vorba de o stampila mare care certifica autenticitatea semnaturii. si exista si termenul Apostille in germana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11.Schlussbemerkung f
Cristina Moldovan do Amaral
4 +1Schluss-/Randbemerkung; Unterschrift
Elvira Stoianov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schluss-/Randbemerkung; Unterschrift


Explanation:
sunt variantele date de dict ro-de

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 213

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral: oooops, iar ai fost mai repede
1 min
  -> acum am si eu conexiune permanenta (de astazi) :-)))))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
1.Schlussbemerkung f


Explanation:
sau Randbemerkung f -in cazul in care are sensul de rezolutie
2. Unterschrift f. (semnatura)
a-si pune apostila pe o cerere- eine Bittschrift durch einen zusatz empfehlen.

Ceva context ar fi fost necesar pentru un raspuns exact

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-07-07 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

scuze, Zusatz, cu majuscula, of course

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 158
Grading comment
da, mersi mult! Intre timp ne-am lamurit, este vorba de o stampila mare care certifica autenticitatea semnaturii. si exista si termenul Apostille in germana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search