10:23 Mar 9, 2002 |
Romanian to German translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | die etwas gekürzte Version.... |
| ||
4 +1 | o incercare |
| ||
4 -1 | Zu lang |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Zu lang Explanation: Tiberiu, Bei ProZ bekommt man keine kostenlose Übersetzungen, bei ProZ versuchen Übersetzer mit termonologischen Problemen sich gegenseitig zu helfen. Wenn Sie eine Übersetzung dieses Textes haben möchten, kann ich Ihnen raten, zur Rubrik "post a job" zu gehen. Außerdem frage ich mich, warum sie diesen Brief zugleich auch ins Niederländische übersetz haben möchten... Serge L. KudoZ Regel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die etwas gekürzte Version.... Explanation: Liebe Frau Stefana, lieber Roland und liebe Christine, entschuldigt mich, daß ich euch für das Geschenk nicht gedankt habe. Jetzt möchte ich euch für das Geburtstagsgeschenk danken. Ich danke Ihnen, daß sie an mich als Freund und Mutter gedacht haben. Liebe Grüße aus Temeswar, Rumänien, euer Valentin. die etwas anderen KudoZ Regeln... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
o incercare Explanation: Liebe Frau Stefana und Roland, liebe Cristine. Es tut mir leid, dass ich mich bei Ihnen fürs Geschenk nicht bedankt habe. Jetzt würde ich mich gerne auch für main Geburtstagsgeschenk bedanken. Ich bin Ihnen sehr dankbar und bedanke mich noch einmal, dass Sie wie ein Freund und wie eine Mutter über mich denken. Viele Grüße von Ihrem Valentin aus Rumänien, Timisoara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.