KudoZ home » Romanian to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

L.S. (sigla su timbro)

Italian translation: Posto del timbro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:L.S. (su certificato): Loc ştampilă
Italian translation:Posto del timbro
Entered by: Elisa Comito
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:03 Apr 1, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificato di matrimonio
Romanian term or phrase: L.S. (sigla su timbro)
Ciao a tutti,

vorrei sapere il significato della sigla in oggetto sul timbro di un certificato di matrimonio.

Vi chiedo inoltre come vi regolate con il "codul numeric personal". Come funzione corrisponde al "codice fiscale" italiano però io sarei dell'avviso di tradurlo con "codice numerico personale" perché i dati che lo compongono sono strutturati diversamente rispetto a quelli del codice fiscale, e anche per evitare possibili confusioni. Che ne pensate?

Grazie in anticipo,
Elisa
Elisa Comito
Local time: 04:14
Loc ştampilă
Explanation:
Il posto dove si deve apporre il timbro
:))

Mi ha sempre divertito questa indicazione sui documenti.

Ultimamente, ho cominciato a tradurre Cod numeric personal con Codice fiscale e viceversa.
Perché nel caso del romeno, un italiano può comunque capire di che cosa si tratta. Invece traducendo Codice fiscale con Cod fiscal in rumeno, si crea confusione, a causa del fatto che in Romania ci sono soltanto le aziende che hanno il Codice fiscale.
Selected response from:

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 04:14
Grading comment
Monica, sei fulminea! Hai ragione, è divertentissima l'indicazione "loc stampila"! Grazie anche per il consiglio sul codice fiscale.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Loc ştampilă
Monica Tuduce
4(Luogo del) timbro
Cristiana Francone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Loc ştampilă


Explanation:
Il posto dove si deve apporre il timbro
:))

Mi ha sempre divertito questa indicazione sui documenti.

Ultimamente, ho cominciato a tradurre Cod numeric personal con Codice fiscale e viceversa.
Perché nel caso del romeno, un italiano può comunque capire di che cosa si tratta. Invece traducendo Codice fiscale con Cod fiscal in rumeno, si crea confusione, a causa del fatto che in Romania ci sono soltanto le aziende che hanno il Codice fiscale.

Monica Tuduce
Luxembourg
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Monica, sei fulminea! Hai ragione, è divertentissima l'indicazione "loc stampila"! Grazie anche per il consiglio sul codice fiscale.
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te, Cristiana!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nona Stanciu Dell'Acqua
6 hrs

agree  ClaudiaDragomir
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Luogo del) timbro


Explanation:
Io lo indico normalmente solo con "timbro", ma ovviamente la spiegazione di Monica è più circostanziata.
Per il cod numeric personal...
Io personalmente tendo a tradurre dal romeno all'italiano "codice numerico personale", ma dall'italiano al romeno "codice fiscale" con "cod numeric personal" se si parla di persona fisica, "cod fiscal" se si tratta di persona giuridica.

Cristiana Francone
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie anche a te, Cristiana!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Elisa Comito:
Edited KOG entry<a href="/profile/69920">Elisa Comito's</a> old entry - "L.S. (su certificato)" » "Loc ştampilă"
Apr 1, 2008 - Changes made by Elisa Comito:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search