Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto preliminare | | Romanian term or phrase: grevare | precum şi interdicţia de înstrăinare şi grevare a Imobilului în Cartea Funciară
"ipotecare" in questo caso vi sembra corretto? o "grevare" ha anche un significato più generico, ad es. "gravare di vincoli"?
Grazie! |
| | | iscrizione di ipoteca | Explanation: Direi che si tratta proprio di ipoteca! Il link sotto rimanda a un articolo sull'art. 2384 del Nuovo Codice Civile romeno, che tratta appunto dell'ipoteca immobiliare.
In italiano utilizzerei la locuzione "(divieto di) iscrizione di ipoteca"...
|
| Selected response from:
Roberto Gangemi Italy Local time: 13:35
| Grading comment Grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |