KudoZ home » Romanian to Italian » Law (general)

constatand probatoriul epuizat

Italian translation: visto che l'istruttoria probatoria è stata espletata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:constatand probatoriul epuizat
Italian translation:visto che l'istruttoria probatoria è stata espletata
Entered by: Carmen Copilau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:19 Apr 21, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: constatand probatoriul epuizat
"Cu privire la cererea de divort, si procesul in stare de judecata, da cuvantul la..."
mara_marina
visto che l'istruttoria probatoria è stata espletata
Explanation:
In sentintele italieneste, se foloseste putin gerundiul, ei folosesc foarte mult acest termen "visto che". Tinand cont de faptul ca in Italia mai intai se face separarea, iar dupa cel putin trei ani de la prima audienta a separarii poti face cererea de divort, pe acest site gasesti o sentinta de separare. Ceea ce in Romania se face numai atunci cand se cere divortul, in Italia se face in doua etape: separare si divort. Martorii si mijloacele de proba sunt analizate in audientele separarii.
http://www.cittadinolex.kataweb.it/article_view.jsp?idArt=88...
Selected response from:

Carmen Copilau
Italy
Local time: 23:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4visto che l'istruttoria probatoria è stata espletata
Carmen Copilau


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
visto che l'istruttoria probatoria è stata espletata


Explanation:
In sentintele italieneste, se foloseste putin gerundiul, ei folosesc foarte mult acest termen "visto che". Tinand cont de faptul ca in Italia mai intai se face separarea, iar dupa cel putin trei ani de la prima audienta a separarii poti face cererea de divort, pe acest site gasesti o sentinta de separare. Ceea ce in Romania se face numai atunci cand se cere divortul, in Italia se face in doua etape: separare si divort. Martorii si mijloacele de proba sunt analizate in audientele separarii.
http://www.cittadinolex.kataweb.it/article_view.jsp?idArt=88...

Carmen Copilau
Italy
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 242
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ioana gabriela sandu
52 mins
  -> Multumesc

agree  Ana Ghinita
3 hrs
  -> Multumesc

agree  Lidia Matei
5 hrs
  -> Multumesc

agree  Cristiana Francone
19 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 27, 2011 - Changes made by Carmen Copilau:
Edited KOG entry<a href="/profile/671734">Carmen Copilau's</a> old entry - "constatand probatoriul epuizat" » "visto che l\'istruttoria probatoria è stata espletata"
Apr 22, 2008 - Changes made by Carmen Copilau:
Edited KOG entry<a href="/profile/132252">mara_marina's</a> old entry - "constatand probatoriul epuizat" » "visto che l\'istruttoria probatoria è stata espletata"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search