KudoZ home » Romanian to Italian » Law (general)

asupra cauzei instanta retine

Italian translation: in merito alla presente causa il tribunale osserva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:asupra cauzei instanta retine
Italian translation:in merito alla presente causa il tribunale osserva
Entered by: Carmen Iulia Ciumarnean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Aug 27, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: asupra cauzei instanta retine
Asupra cauzei de fata instanta retine ca....
Carmen Iulia Ciumarnean
Local time: 21:15
in merito alla presente causa il tribunale osserva
Explanation:
in merito (in riferimento) alla presente causa il tribunale (di primo grado, monocratico o semplicemente il tribunale) osserva (ritiene).....
Selected response from:

Lidia Matei
Romania
Local time: 21:15
Grading comment
Multumesc ptr promptitudine, Lidia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3in merito alla presente causa il tribunale osserva
Lidia Matei
Summary of reference entries provided
Carmen Copilau

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in merito alla presente causa il tribunale osserva


Explanation:
in merito (in riferimento) alla presente causa il tribunale (di primo grado, monocratico o semplicemente il tribunale) osserva (ritiene).....


Lidia Matei
Romania
Local time: 21:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Multumesc ptr promptitudine, Lidia
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +3
Reference

Reference information:
Imi pare rau ca trebuie sa insist, dar in Italia tribunalul are un alt sens, este o institutie, nu se refera la judecatori sau la instanta. Corect ar fi: in merito alla presente causa, ***il giudice ritiene ***

Carmen Copilau
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 242
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Magda Pirgaru
58 mins
  -> Multumesc, Magda
agree  Lucica Abil: ”il giudice ritiene” http://studiocelentano.it/codici/cpp/08/procedimento.htm
11 hrs
  -> Multumesc, Lucia
agree  Adina Lazar
1134 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search