KudoZ home » Romanian to Italian » Medical (general)

TCCAC.

Italian translation: trauma cranio-encefalico acuto aperto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:TCCACD.
Italian translation:trauma cranio-encefalico acuto aperto
Entered by: laura13
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:49 Aug 2, 2006
Romanian to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Romanian term or phrase: TCCAC.
Este vorba de un BILET DE IESIRE DIN SPITAL

POLITRAUMATISM. TCCAC. CONTUZIE CEREBRALA FORMA USOARA. CONTUSIE RADIOCARP...
laura13
Italy
Local time: 08:42
trauma cranio-encefalico acuto aperto
Explanation:
sunt destul de sigură că este vorba de un typo in textul tau si ca de fapt era TCCAD (traumatism cranio-cerebral acut deschis)
...traducerea e logica...
...iata si confirmarea: http://lists.peacelink.it/disagio/msg00333.html
Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2006-08-02 12:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

în acest caz, eu aş lăsa "trauma cranio-encefalico acuto"
...ar putea fi închis sau deschis, dar în lipsa unor date certe şi mai ales că după aceea se adaugă contuzie cerebrală uşoară, mai bine nu te complica...
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 08:42
Grading comment
MULTUMESC MULT PENTRU AJUTOR!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4trauma cranio-encefalico acuto aperto
Mihaela Petrican


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trauma cranio-encefalico acuto aperto


Explanation:
sunt destul de sigură că este vorba de un typo in textul tau si ca de fapt era TCCAD (traumatism cranio-cerebral acut deschis)
...traducerea e logica...
...iata si confirmarea: http://lists.peacelink.it/disagio/msg00333.html
Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2006-08-02 12:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

în acest caz, eu aş lăsa "trauma cranio-encefalico acuto"
...ar putea fi închis sau deschis, dar în lipsa unor date certe şi mai ales că după aceea se adaugă contuzie cerebrală uşoară, mai bine nu te complica...

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 359
Grading comment
MULTUMESC MULT PENTRU AJUTOR!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search