Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-06 14:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Romanian to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) | | Romanian term or phrase: SPITALUL CLINIC JUDETEAN DE URGENTA | IN ITALIANA AR FI : ISTITUTO/OSPEDALE CLINICO REGIONALE DI PRONTO SOCCORSO???
vA MULTUMESC |
| | | Ospedale clinico distrettuale di emergenza | Explanation: În asemenea contexte, eu prefer să las denumirea originală şi să adaug traducerea în paranteză: încercarea de a echiva două sisteme sanitare diferite nu are mari şanse de a respecta realitatea.
În România nu există "aziende ospedaliere" pentru că (încă) nu există corporaţii spitaliceşti grupate în mod asemănător sistemului sanitar italian.
În plus, "Pronto Soccorso" este doar un departament/secţie (cum ar fi la noi, Camera de Gardă/Secţia de Urgenţă).
HTH |
| Selected response from:
 Mihaela Petrican Italy Local time: 13:37
| Grading comment multumesc! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |