KudoZ home » Romanian to Spanish » Law: Contract(s)

redactarea şi cuprinderea în act autentic

Spanish translation: formalizar y publicar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:redactarea şi cuprinderea în act autentic
Spanish translation:formalizar y publicar
Entered by: C. Roman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:27 Feb 17, 2008
Romanian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: redactarea şi cuprinderea în act autentic
Există o formulare standard folosită pentru acest paragraf de la începutul unui act notarial? M-am împotmolit la "redactarea şi cuprinderea"

În faţa mea, Notar Public ============, la sediul biroului notarial din xxx, s-au prezentat xxxxîn calitate de asociat unic şi administrator al XXX şi ZZZ în calitate de asociat unic şi administrator al S.C. XXX ., care au solicitat în scris, prin cerere redactarea şi ***cuprinderea în act autentic*** a următorului:
C. Roman
Spain
Local time: 17:03
formalizar y levantar al público
Explanation:
Cred că trebuie să îţi iei puţină libertate în traducere pentru a obţine în final efectele asemănătoare dintr-un act notarial spaniol.

O variantă completă ar fi:

Ante mi, Notario Público ......., en ....... mi residencia, comparecen Xxxx actuando como socio único y gerente de la XXX y Zzz actuando como socio único y gerente de la ZZZ que me solicitan por escrito a mi, el notario, formalizar y levantar al público ....

(cu toate că eu aşi forţa chiar mai mult şi aşi spune mai întâi cine "comparece" şi mai apoi calitate în care "interviene", pentru a ajunge în final la un format cât mai apropiat de tipicul spaniol)
Selected response from:

Nicolae Zarna
Romania
Local time: 18:03
Grading comment
Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1formalizar y levantar al público
Nicolae Zarna


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
formalizar y levantar al público


Explanation:
Cred că trebuie să îţi iei puţină libertate în traducere pentru a obţine în final efectele asemănătoare dintr-un act notarial spaniol.

O variantă completă ar fi:

Ante mi, Notario Público ......., en ....... mi residencia, comparecen Xxxx actuando como socio único y gerente de la XXX y Zzz actuando como socio único y gerente de la ZZZ que me solicitan por escrito a mi, el notario, formalizar y levantar al público ....

(cu toate că eu aşi forţa chiar mai mult şi aşi spune mai întâi cine "comparece" şi mai apoi calitate în care "interviene", pentru a ajunge în final la un format cât mai apropiat de tipicul spaniol)

Nicolae Zarna
Romania
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc mult!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Ghinita
11 mins
  -> Mulţumesc Ana!

neutral  Óscar Delgado Gosálvez: formalización y publicación. "Levantar al público" no
11 hrs
  -> En el tema de parece que tienes razón Óscar, gracias! Puede ser ?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search