Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentinta judecatoreasca | | Romanian term or phrase: a avea cadere | Instanta nu are CADEREA a se pronunta in sensul inlaturarii caracterului obligatoriu al conventiei....
Inteleg ca nu intra in atributiunile instantei sa ia decizii cu privire la acest aspect, dar cum sa-i zic in spaniola? Multumesc! |
| Daniela RosioruKudoZ activityQuestions: 281 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 23 closed without grading) Answers: 0 Romania
| | Local time: 14:39
|
| | ser competente / tener competencia en... | Explanation: Aici înseamnă “competenţă”, iar eu ţi-aş propune următoarele variante de traducere:
1. “El Tribunal no es competente para pronunciarse sobre...” sau
2. “El Tribunal no tiene competencia para pronunciarse sobre...
|
| Selected response from:
Monica Contolencu Spain Local time: 13:39
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
56 mins confidence: 
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |