ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Romanian to Spanish » Law (general)

obligatia de a face anume

Spanish translation: la obligación de hacer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:obligatia de a face anume
Spanish translation:la obligación de hacer
Entered by: Monica Contolencu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:32 Apr 12, 2010
Romanian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sentinta judecatoreasca
Romanian term or phrase: obligatia de a face anume
Actul autentic incheiat de contestatoare constata doar obligatii de a face anume a transfera dreptul de proprietate, de a asigura posibilitatea racordarii la utilitati, nicidecum obligatii de a da.
Daniela Rosioru
Romania
Local time: 14:39
la obligación de hacer
Explanation:
În text trebuia să mai apară o virgulă, deci ar trebui citit astfel: "constată doar obligaţia de a face, ANUME a transfera dreptul de proprietate...". Traducerea ar fi "la obligación de hacer, es decir/respectivamente transferir el derecho de propiedad...".

Definiţii:
"Son obligaciones de hacer, las que obligan a realizar un hecho. Son obligaciones de no hacer, las que implican una abstención [...]".

Consultă şi referinţele pentru a te lămuri cu privire la principalele categorii de obligaţii din dreptul civil: obligaţia de a face, obligaţia de a nu face, obligaţia de a da şi obligaţia de a nu da.
Selected response from:

Monica Contolencu
Spain
Local time: 13:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5la obligación de hacer
Monica Contolencu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
la obligación de hacer


Explanation:
În text trebuia să mai apară o virgulă, deci ar trebui citit astfel: "constată doar obligaţia de a face, ANUME a transfera dreptul de proprietate...". Traducerea ar fi "la obligación de hacer, es decir/respectivamente transferir el derecho de propiedad...".

Definiţii:
"Son obligaciones de hacer, las que obligan a realizar un hecho. Son obligaciones de no hacer, las que implican una abstención [...]".

Consultă şi referinţele pentru a te lămuri cu privire la principalele categorii de obligaţii din dreptul civil: obligaţia de a face, obligaţia de a nu face, obligaţia de a da şi obligaţia de a nu da.


    Reference: http://www.wikilearning.com/apuntes/manual_del_derecho_civil...
    Reference: http://html.rincondelvago.com/obligaciones_2.html
Monica Contolencu
Spain
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 20, 2010 - Changes made by Monica Contolencu:
Edited KOG entryDaniela Rosioru's old entry - "obligatia de a face anume" => "la obligación de hacer"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: