KudoZ home » Russian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

владелец, держатель или ?

Russian translation: passport N XXX

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:10 May 20, 2005
Russian to Russian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Russian term or phrase: владелец, держатель или ?
Владелец паспорта, держатель паспорта или просто "паспорт серия, выдан...."?????
"Госпожа ХХХХ, рожденная хх.хх.хх., holder of the passport №00000, выданный зз.зз.зз. отделением МВД и т.д....., поручает...."
Это из доверенности. Довольно страндартная фраза. Раньше я просто писала: ФИЛ, паспорт №......., выдан......, поручает....
Тут, к несчастью, задумалась - и вот результат...:(((((
Если не оставлять, как у меня было раньше, то что же лучше - держатель паспорта или владелец паспорта?
"Владелец паспорта" для меня лично звучит не очень - поскольку владельцем паспорта (как раньше нас учили) является государство, его выдавшее.....Может, обладатель паспорта?
Заранее всем спасибо!
Svetlana Touloub
Local time: 07:43
Russian translation:passport N XXX
Explanation:
sorry for translit, jaby napisal prosto passport nomer takoi-to
Selected response from:

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 06:43
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4passport N XXX
Konstantin Kisin
4владелецKirk Bradham
4владелецKirk Bradham
4 -1обладательLudwig Chekhovtsov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
владелец, держатель или ?
passport N XXX


Explanation:
sorry for translit, jaby napisal prosto passport nomer takoi-to

Konstantin Kisin
United Kingdom
Local time: 06:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwig Chekhovtsov
16 mins

agree  Vitali Stanisheuski: Во всяческих заявлениях, пишут ФИО, адрес, а потом просто "паспорт" и далее номер (возможно еще - "серия", "номер")
17 mins

agree  Steffen Pollex: Что данный паспорт принадлежит этой даме, должно быть ясно для здравомыслящих людей, поскольку номер паспорта указывается рядом с ее координатами, нет? А "владелец" паспорта - государство. Хотя бы в моем так написано, что он собственность ФРГ.
38 mins
  -> da, v mojem (Rossiiskom_ tochno takzhe napisano

agree  Larissa Dinsley
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
владелец, держатель или ?
владелец


Explanation:
владелец is better in my opinion. Here is a link and a paragraph from a travel.ru site. http://archive.travel.ru/russia/73061.html and the paragraph is as follows:

В графе "Место рождения" указывается наименование государства, республики, края, области, города (на основании записи в основном документе, удостоверяющем личность гражданина Российской Федерации, или в свидетельстве о рождении для детей до 14 лет), где родился владелец паспорта. В дублирующей части производится запись: "USSR", если владелец паспорта родился до 6 февраля 1992 года на территории бывшего СССР; наименования государства рождения на французском языке - в остальных случаях


    Reference: http://archive.travel.ru/russia/73061.html
Kirk Bradham

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oksana Kornitskaja: в самом паспорте есть графа "подпись владельца паспорта"
6 mins
  -> Oksana, I verified in a Ukrainian passport that it is written as владелец. thanks for the agreement

disagree  danya: паспорт является собственностью государства, его выдавшего; а в паспорте РФ написано "личная подпись"
35 mins

neutral  Steffen Pollex: Это слово просто переводить не нужно, и все.
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
владелец, держатель или ?
владелец


Explanation:
владелец is better in my opinion. Here is a link and a paragraph from a travel.ru site. http://archive.travel.ru/russia/73061.html and the paragraph is as follows:

В графе "Место рождения" указывается наименование государства, республики, края, области, города (на основании записи в основном документе, удостоверяющем личность гражданина Российской Федерации, или в свидетельстве о рождении для детей до 14 лет), где родился владелец паспорта. В дублирующей части производится запись: "USSR", если владелец паспорта родился до 6 февраля 1992 года на территории бывшего СССР; наименования государства рождения на французском языке - в остальных случаях


    Reference: http://archive.travel.ru/russia/73061.html
Kirk Bradham

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Это слово просто переводить не нужно, и все.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
владелец, держатель или ?
обладатель


Explanation:
Vollmacht
... Я, Образцов Иван Иванович, обладатель паспорта серии 44 номер 1065580, выданного
УВД 465 Министерства Внутренних Дел России 10.01.1995, и проживающий по ...
auto.germany.ru/vollmacht.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 28 mins (2005-05-20 21:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

А можно, оказывается, еще проще: ХОЗЯИН ПАСПОРТА

Разрешение и виза на ПМЖ в Посольстве ФРГ в Киеве
Февраль 2001

Уведомление

Уважаемые господа,

С радостью уведомляем Вас, что компетентные ведомства Германии приняли положительное решение по принятию Вас (а также всех лиц, указанных в разрешении) на ПМЖ в Германию.

Ваше разрешение действительно один год, начиная с вышеуказанной даты. До 09.02.2002 Вам необходимо подать документы на оформление визы. Если Вы не успеваете к вышеназванной дате по причине болезни, несчастного случая или смерти, следует заблаговременно сообщить в Посольство до истечения указанного срока. Необходимо также уведомлять о всех изменениях в семейно-прововом статусе лиц, внесенных в разрешение на выезд (брак, развод, рождение, смерть). На основание этого уведомления Вы можете ходатайствовать о выдаче Вам загранпаспорта с пометкой \"выезд на постоянное место жительства\". Для получения этого паспорта Посольство оказать помощи не сможет. После получения паспорта Вы можете приехать в Посольство (отделение виз) в рабочее время для получения визы. Если Ваше семейное положение изменилось после подачи Вами анкет, Вы можете получить визу на выезд в Германию только совместно с мужем/женой после получения им/ей разрешения на ПМЖ.

Как только Вы будете знать дату выезда и дату прибытия в Германию (минимум за 4-6 недель до отъезда), Вы должны отослать прилагаемую \"Информацию о сроках выезда\" по указанному в ней адресу. В Германии Вы можете ехать лишь в то место, которое указано в визе.

Посольство обращает Ваше внимание на то, что распределение в одно место возможно лишь в том случае, если Вы приедете одновременно.

После приезда в ФРГ Вам разместят в промежуточных общежитиях. Эти общежития полностью оборудованы и имеют все необходимое для проживания. Поэтому, пожалуйста, не привозите с собой домашнюю утварь, а только одежду и личные документы.

В оформлении багажа, покупке билетов, а также решении оргвопросов Посольство помощи не оказывает.

Желаем Вам всего хорошего.

Д.Фельдшер

01901 Киев, ул. Златоустьевская (Володарского) 37-39. (044) 216-14-77, 216-67-94

Памятка по выдаче виз

1. Время приема анкет: пн-пт 8:00 - 11-30. Обработка документов занимает 5 рабочих дней. Выдача паспортов производится во вторник и четверг с 14:00 до 15:00.

2. При подаче анкет следует предъявить следующие документы:
Загранпаспорт с обязательной пометкой \"для постоянного проживания в Германии\"
Разрешение
2 заполненные анкеты с фотографиями, сделанными в последнее время, фамилия, имя и место рождения должны быть записаны буквами латинского алфатива.
3. Один из членов семьи может подать анкету на выдачу виз для других членов семьи без предоставления доверенности. Подавать заявление на визу должно одно из лиц, указанных в разрешении. Для получения паспорта достаточно предъявить талон на получение. Если талон утерян, хозяин паспорта должен явиться лично и удостоверить свою личность.
Разрешение и виза на ПМЖ в Посольстве ФРГ в Киеве. Февраль 2001

Уведомление

Уважаемые господа,

С радостью уведомляем Вас, что компетентные ведомства Германии приняли положительное решение по принятию Вас (а также всех лиц, указанных в разрешении) на ПМЖ в Германию. ...

Памятка по выдаче виз

1. Время приема анкет: пн-пт 8:00 - 11-30. Обработка документов занимает 5 рабочих дней. Выдача паспортов производится во вторник и четверг с 14:00 до 15:00.

2. При подаче анкет следует предъявить следующие документы:
Загранпаспорт с обязательной пометкой \"для постоянного проживания в Германии\"
Разрешение
2 заполненные анкеты с фотографиями, сделанными в последнее время, фамилия, имя и место рождения должны быть записаны буквами латинского алфатива.
3. Один из членов семьи может подать анкету на выдачу виз для других членов семьи без предоставления доверенности. Подавать заявление на визу должно одно из лиц, указанных в разрешении. Для получения паспорта достаточно предъявить талон на получение. Если талон утерян, хозяин паспорта должен явиться лично и удостоверить свою личность. ...
old.vorota.de/Germany/art.asp?ArticleNr=ART079

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  danya: при всём решпекте - ну никак не могу согласиться
21 mins
  -> Ну, не владелец же, в конце-то концов

neutral  Steffen Pollex: Это слово просто переводить не нужно, и все.
27 mins
  -> Согласен, но если все же сильно хочется, то можно так
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search