KudoZ home » Russian to Dutch » Other

kpenhet kommya noA nynb poem.

Dutch translation: Beste Arend,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Mar 5, 2002
Russian to Dutch translations [Non-PRO]
Russian term or phrase: kpenhet kommya noA nynb poem.
Staat op een poster die ik gevonden heb toen ik zocht naar de Russische revolutie. Ik wil graag de hele poster vertaald hebben. Kan iemand mij daar ook mee helpen. Ik denk dat deze zin het hoofddeel is
Arend
Dutch translation:Beste Arend,
Explanation:
we zouden met plezier helpen, maar het is ons niet eens duidelijk, of je de cyrillische letters hebt trachten te transcriberen of niet; let wel, als het geschrift in handschrift-stijl is, dan is dat iets heel anders, dan als het om echt drukschrift gaat; dit is vooral belangrijk voor de interpretatie van de m's: zien die uit als m (dan is het t) of als M (dan is het m)? Als ge ons de website kunt laten weten, waar ge de poster gevonden hebt, kunnen we misschien ook daar rechtsreeks kijken (maar als het een grotere zaak is, dan zouden we in principe ook geld moeten vragen voor de vertaling; nu ja, we zien wel).Groeten,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:33:34 (GMT)
--------------------------------------------------

nee, we doen niet moeilijk voor drie of vier zinnetjes (we verheugen ons echter wel over KudoZ); je kunt ons een email sturen via onze ProZ-pagina, waar je naartoe geraakt, als je op onze naam klikt. Tot dan

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:52:17 (GMT)
--------------------------------------------------

wel, ik zie juist, dat je via ProZ geen attachment kunt sturen; hier ons email adres: ElisabethG@yucom.be
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 08:30
Grading comment
Ik heb de poster goed kunnen gebruiken, de leraar was tevreden en ik heb een voldoende. Dankuwel...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4we wachten nog altijd vol spanning op de poster
Elisabeth Ghysels
4Beste Arend,
Elisabeth Ghysels


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beste Arend,


Explanation:
we zouden met plezier helpen, maar het is ons niet eens duidelijk, of je de cyrillische letters hebt trachten te transcriberen of niet; let wel, als het geschrift in handschrift-stijl is, dan is dat iets heel anders, dan als het om echt drukschrift gaat; dit is vooral belangrijk voor de interpretatie van de m's: zien die uit als m (dan is het t) of als M (dan is het m)? Als ge ons de website kunt laten weten, waar ge de poster gevonden hebt, kunnen we misschien ook daar rechtsreeks kijken (maar als het een grotere zaak is, dan zouden we in principe ook geld moeten vragen voor de vertaling; nu ja, we zien wel).Groeten,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:33:34 (GMT)
--------------------------------------------------

nee, we doen niet moeilijk voor drie of vier zinnetjes (we verheugen ons echter wel over KudoZ); je kunt ons een email sturen via onze ProZ-pagina, waar je naartoe geraakt, als je op onze naam klikt. Tot dan

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 17:52:17 (GMT)
--------------------------------------------------

wel, ik zie juist, dat je via ProZ geen attachment kunt sturen; hier ons email adres: ElisabethG@yucom.be

Elisabeth Ghysels
Local time: 08:30
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Ik heb de poster goed kunnen gebruiken, de leraar was tevreden en ik heb een voldoende. Dankuwel...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we wachten nog altijd vol spanning op de poster


Explanation:
Groeten,

ElisabethG@yucom.be

Elisabeth Ghysels
Local time: 08:30
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search