ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to Dutch » Other

приходить/приезжать к кому-либо/куда-либо

Dutch translation: naar iemand (toe) gaan


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Feb 2, 2011
Russian to Dutch translations [PRO]
Other / briefwisseling
Russian term or phrase: приходить/приезжать к кому-либо/куда-либо
Завтра он вылетает в Швейцарию, где проведет почти неделю, а оттуда, в следующую среду, к вам, в Амстердам.

Не совсем уверен, когда нужно использовать naar/aan, gaan naartoe, komen aan. У меня получилось вот что

Hij gaat morgen met het vliegtuig naar Zwitserland waar hij bijna een week gaat/zal doorbrengen, en vandaar, aanstaande woensdag, (gaat hij) naar jullie, naar Amsterdam.

Из той же серии "Я приду к нему в офис завтра": Ik ga aan/naar zijn kantoor morgen?

Помогите, пожалуйста, разобраться
Sterk
Local time: 14:43
Dutch translation:naar iemand (toe) gaan
Explanation:
Hij vliegt morgen naar Zwitserland, waar hij een week zal blijven, en daarvandaan komt hij, volgende woensdag, naar jullie.

Ik ga morgen naar zijn kantoor.

добавление к обЪяснения Marc Kuypers
'Ik sta nu te wachten aan zijn kantoor', больше по-Фламандскии, в Голландии лучше: "bij zijn kantoor"
Selected response from:

Jeanette Willighagen
Netherlands
Local time: 13:43
Grading comment
Bedankt, met Tineke. Bedankt ook voor de moeite de zin te vertalen te hebben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2naar iemand (toe) gaan
Jeanette Willighagen
5Naar
Marc Kuypers


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Naar


Explanation:
Aangezien het duidelijk om een richting, een beweging gaat, moet het 'naar' zijn. 'Aan' heeft minder met beweging te maken , dus: 'Ik ga naar zijn kantoor' maar 'Ik sta nu te wachten aan zijn kantoor'

Marc Kuypers
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dank u wel meneer.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
naar iemand (toe) gaan


Explanation:
Hij vliegt morgen naar Zwitserland, waar hij een week zal blijven, en daarvandaan komt hij, volgende woensdag, naar jullie.

Ik ga morgen naar zijn kantoor.

добавление к обЪяснения Marc Kuypers
'Ik sta nu te wachten aan zijn kantoor', больше по-Фламандскии, в Голландии лучше: "bij zijn kantoor"


Jeanette Willighagen
Netherlands
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt, met Tineke. Bedankt ook voor de moeite de zin te vertalen te hebben!
Notes to answerer
Asker: "к вам, в Амстердам" - kan ik ook schrijven 'naar jullie - naar Amsterdam'?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tineke Pockelé: ... en van daaruit komt hij naar jullie (toe) in Amsterdam.
1 hr

agree  Halyna Smakal: ik zal liever aanstaande woensdag gebruiken of volgende week woensdag
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: