KudoZ home » Russian to Dutch » Tech/Engineering

задействованныe для эвакуации

Dutch translation: deelnemers (aan de evacuatie)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:34 Oct 28, 2002
Russian to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering
Russian term or phrase: задействованныe для эвакуации
Практические тренировки всех задействованных для эвакуации работников должны проводиться не реже одного раза в полугодие.
Clive Wilshin
Local time: 18:30
Dutch translation:deelnemers (aan de evacuatie)
Explanation:
ÇÀÄÅÉÑÒÂÎÂÀÒÜ, òâóþ, òâóåøü; àííûé; ñîâ., ÷òî (ñïåö.). Ââåñòè â äåéñòâèå, â ýêñïëóàòàöèþ. Çàäåéñòâîâàíà íîâàÿ ñêâàæèíà.


ÇÀÄÅÉÑÒÂÎÂÀÒÜ: in bedrijf stellen
--> çàäåéñòâîâàííûõ: van zij die in bedrijf gesteld hebben --> vandaar een kleine stap naar o.m. 'deelnemers'; in uw context zou ook 'hulpverleners', 'begeleiders'... aanvaardbaar moeten zijn.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 10:03:07 (GMT)
--------------------------------------------------

uiteraard als adjectief bij ðàáîòíèêîâ --> misschien gewoon \' ((De) praktische trainingen) van alle aan het werk zijnde werknemers/personeelsleden (of \'tewerkgestelde\') (moeten minstens halfjaarlijks plaatsvinden/eenmaal per...)
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:30
Grading comment
I have no idea what you said, but I am sure it was wonderful. :)
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1deelnemers (aan de evacuatie)
Evert DELOOF-SYS


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
deelnemers (aan de evacuatie)


Explanation:
ÇÀÄÅÉÑÒÂÎÂÀÒÜ, òâóþ, òâóåøü; àííûé; ñîâ., ÷òî (ñïåö.). Ââåñòè â äåéñòâèå, â ýêñïëóàòàöèþ. Çàäåéñòâîâàíà íîâàÿ ñêâàæèíà.


ÇÀÄÅÉÑÒÂÎÂÀÒÜ: in bedrijf stellen
--> çàäåéñòâîâàííûõ: van zij die in bedrijf gesteld hebben --> vandaar een kleine stap naar o.m. 'deelnemers'; in uw context zou ook 'hulpverleners', 'begeleiders'... aanvaardbaar moeten zijn.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 10:03:07 (GMT)
--------------------------------------------------

uiteraard als adjectief bij ðàáîòíèêîâ --> misschien gewoon \' ((De) praktische trainingen) van alle aan het werk zijnde werknemers/personeelsleden (of \'tewerkgestelde\') (moeten minstens halfjaarlijks plaatsvinden/eenmaal per...)

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 590
Grading comment
I have no idea what you said, but I am sure it was wonderful. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bram and Svetlana van Son-Kuzovkova: N.B. Het woord "задействованных" is een bijvoegelijk naamwoord bij "работников".
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search