Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Russian term or phrase: маскировка | При проведении учетного процесса уделить особое внимание "незапланированным" платежам, в плане их "маскировки" и учета.
"маскировки" (it's in quotes in the original): 'hiding', 'concealment'. or do these words sound too pejorative? |
| Dylan EdwardsKudoZ activityQuestions: 820 ( 14 open) ( 18 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 890
| Local time: 12:45
|
| | disguised payments, disguising payments | Explanation: Like when a Russian translator ask his/her Western customer to specify 'Humanitarian aid' as the purpose of payment to avoid unwanted questions from the bank :)
http://www.duanemorris.com/alerts/alert2759.html
With respect to outpatient services, which are not covered by the safe harbor, the OIG analyzed whether the discount was a disguised payment for referrals or a legitimate prompt payment incentive
-------------------------------------------------- Note added at 44 мин (2008-03-09 11:31:37 GMT) --------------------------------------------------
http://www.law.upenn.edu/fac/dshakow/parttax/class20.htm
That's the point of section 1.707-2 of the Regs, dealing with disguised payments for services -- which, unfortunately, are still reserved at the moment.
http://tinyurl.com/2zg2mr
In exchange for allowing Stoffregen and P&K to use Namco as a minority front, Stoffregen paid the Fortis between June of 1999 and about the fall of 2003 approximately $224,776. These payments were disguised as weekly salary checks and a monthly automobile allowance from Namco to G. Forti.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-03-09 12:17:07 GMT) --------------------------------------------------
Dylan, depending on the context 'маскировка' may imply both things, but if it's abоut 'unscheduled payments' (незапланированные платежи) I would first of all think of 'disguising', which is quite common in today's Russian accounting practice. 'Concealment' (hiding) will definitely work for 'сокрытие'' if it is mentioned in your text.
-------------------------------------------------- Note added at 1 дн3 час (2008-03-10 13:46:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Dylan! |
| Selected response from:
Dmitry Venyavkin Local time: 15:45
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence: 
29 mins confidence:   disguised payments, disguising payments
Explanation: Like when a Russian translator ask his/her Western customer to specify 'Humanitarian aid' as the purpose of payment to avoid unwanted questions from the bank :)
http://www.duanemorris.com/alerts/alert2759.html
With respect to outpatient services, which are not covered by the safe harbor, the OIG analyzed whether the discount was a disguised payment for referrals or a legitimate prompt payment incentive
-------------------------------------------------- Note added at 44 мин (2008-03-09 11:31:37 GMT) --------------------------------------------------
http://www.law.upenn.edu/fac/dshakow/parttax/class20.htm
That's the point of section 1.707-2 of the Regs, dealing with disguised payments for services -- which, unfortunately, are still reserved at the moment.
http://tinyurl.com/2zg2mr
In exchange for allowing Stoffregen and P&K to use Namco as a minority front, Stoffregen paid the Fortis between June of 1999 and about the fall of 2003 approximately $224,776. These payments were disguised as weekly salary checks and a monthly automobile allowance from Namco to G. Forti.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-03-09 12:17:07 GMT) --------------------------------------------------
Dylan, depending on the context 'маскировка' may imply both things, but if it's abоut 'unscheduled payments' (незапланированные платежи) I would first of all think of 'disguising', which is quite common in today's Russian accounting practice. 'Concealment' (hiding) will definitely work for 'сокрытие'' if it is mentioned in your text.
-------------------------------------------------- Note added at 1 дн3 час (2008-03-10 13:46:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Dylan!
| Dmitry Venyavkin Local time: 15:45 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Yes, this seems a good option. I had the feeling that 'маскировка' indicated the need to be rather discreet about certain payments.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 10, 2008 - Changes made by Dmitry Venyavkin: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |