ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Accounting

списывать на, относить на (счет, затраты и т.д.)

English translation: to expense and treat as deductibles


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:списывать на, относить на (счет, затраты и т.д.)
English translation:to expense and treat as deductibles
Entered by: minsk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Jun 1, 2009
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Russian term or phrase: списывать на, относить на (счет, затраты и т.д.)
Реализация норм документа позволит коммерческим организациям в полном объеме относить разницу между курсом покупки иностранной валюты и курсом банка при осуществлении расчетов за сырье, материалы, товары (работы, услуги) на себестоимость продукции и включать в затраты, учитываемые при налогообложении.
При осуществлении капитальных вложений в основные средства и нематериальные активы расходы, связанные с покупкой валюты, будут списываться коммерческими организациями на стоимость этих основных средств и нематериальных активов.
minsk
Belarus
Local time: 14:46
to expense and treat as deductibles
Explanation:
to expense the difference between... and... and treat as deductibles

если нужен профессиональный бухгалтерский язык, ну а если нет, то сойдут и другие варианты

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-01 21:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

write off - это списывать "в ноль", на убытки, у Вас же другое значение. У Вас, скорее, attribute (to), но как правильно, я написала выше.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-01 21:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

to expense the difference... and treat IT as deductibles, извините, пропустила
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 15:46
Grading comment
большое спасибо за вариант объяснение
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3write off against, charge to (account, costs etc)
Zoryana Dorak
5 +1to expense and treat as deductiblesClue
3allocate
axpamen


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
write off against, charge to (account, costs etc)


Explanation:
write off against, charge to (account, costs etc)

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 14:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за Ваш вариант.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Gorelik: also write to
3 mins
  -> Спасибо!

agree  Marina Aidova
17 mins
  -> Спасибо!

agree  Victor Zagria
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
allocate


Explanation:
тоже очень нужное слово)))

axpamen
Local time: 15:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to expense and treat as deductibles


Explanation:
to expense the difference between... and... and treat as deductibles

если нужен профессиональный бухгалтерский язык, ну а если нет, то сойдут и другие варианты

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-01 21:29:15 GMT)
--------------------------------------------------

write off - это списывать "в ноль", на убытки, у Вас же другое значение. У Вас, скорее, attribute (to), но как правильно, я написала выше.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-01 21:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

to expense the difference... and treat IT as deductibles, извините, пропустила

Clue
Russian Federation
Local time: 15:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 96
Grading comment
большое спасибо за вариант объяснение

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: мысль совершенно верная. Я бы написала: attribute to cost of goods the difference btw the currency buying (purchasing) rate and the bank [exchange] rate and treat it as a deductible.
15 mins
  -> относить на себестоимость можно перевести более емко (to expense), тем более что и само предложение достаточно длинное, и его не стоит перегружать. // Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: