Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Russian term or phrase: бюджет | I would like to know if there is a better term for "бюджет". Until now we translate this with budget. In some cases it correct, but I doubt about this in entries like:
НДС по капитальному строительству, подлежащий возмещению из бюджета
областной бюджет
обязательства перед бюджетом по текущему налогу па прибыль
обязательство перед бюджетом по налогам и другим обязательным платежам в бюджет
In a lot of Russian translation you also here find "budget", but I think it more something like "tax office", "state fund". What would be a appropriate term for it? |
| neznaevKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
| Local time: 12:04
|
| | "перед бюджетом", "из бюджета", "в бюджет" are redundant | Explanation: "НДС по капитальному строительству, подлежащий возмещению из бюджета" — "refundable VAT on capital construction"
— as VAT is refunded by the government out of the budget funds.
"обязательства перед бюджетом по текущему налогу па прибыль" — "current profit tax liabilities"
"обязательство перед бюджетом по налогам и другим обязательным платежам в бюджет" — "tax and duty liabilities"
— as tax liabilities are always owed to the government and, thus, go to the budget.
"областной бюджет" — in the contexts as above, may be rendered as an adjective before "taxes" as in "local tax and duty liabilities". |
| Selected response from: rns
| Grading comment It's very difficult to choose the best one, because all answer give me more insight. Thanks everybody. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
33 mins confidence:  peer agreement (net): +1 "перед бюджетом", "из бюджета", "в бюджет" are redundant
Explanation: "НДС по капитальному строительству, подлежащий возмещению из бюджета" — "refundable VAT on capital construction"
— as VAT is refunded by the government out of the budget funds.
"обязательства перед бюджетом по текущему налогу па прибыль" — "current profit tax liabilities"
"обязательство перед бюджетом по налогам и другим обязательным платежам в бюджет" — "tax and duty liabilities"
— as tax liabilities are always owed to the government and, thus, go to the budget.
"областной бюджет" — in the contexts as above, may be rendered as an adjective before "taxes" as in "local tax and duty liabilities".
| rns Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 68
|
| | Grading comment | It's very difficult to choose the best one, because all answer give me more insight. Thanks everybody. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |