Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Russian to English translations [PRO] Accounting | | Russian term or phrase: вести баланс | Company A and Company B have contributed money to joint activities. Company B 'велся баланс совместной деятельности". From the context it is clear that they actually held the money. How do I word this to reflect the Russian accurately?
Thanks! |
| Emily JusticeKudoZ activityQuestions: 1280 ( 14 open) ( 6 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 62 United Kingdom
| Local time: 16:05
|
| | keep the accounts of | Explanation: As described below, "баланс совместной деятельности" is just the accounts of the joint business in disguise. Hence the translation.
Как организовать учет операций в совместном бизнесе?
...
Сначала откройте специальный банковский счет. ... Данный счет предназначен для всех денег ... в вашем совместном бизнесе.
...
Нужно составлять отдельный баланс (сдавать в налоговую инспекцию его не надо). В нем прежде всего следует отразить вклады участников.
...
В дальнейшем в отдельном балансе вы будете фиксировать все операции, которые совершаются в рамках совместной деятельности. Здесь же нужно отражать распределение прибыли и убытков.
— http://dgbiz.ru/analitic.php?art=99
In addition, a joint business is just a business partnership — http://en.wikipedia.org/wiki/Partnership — in disguise:
В соответствии со ст. 1041 Гражданского кодекса РФ
“По договору простого товарищества (договору о совместной деятельности) двое или несколько лиц (товарищей) обязуются соединить свои вклады и совместно действовать без образования юридического лица для извлечения прибыли или достижения иной не противоречащей закону цели.
Сторонами договора простого товарищества, заключаемого для осуществления предпринимательской деятельности, могут быть только индивидуальные предприниматели и (или) коммерческие организации”.
— http://sir35.narod.ru/Legal_agency/C17.1.htm
|
| Selected response from: rns
| Grading comment Perfect for a UK audience. Thanks very much. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
36 mins confidence:  
| |