ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Accounting

Затраты на ведение двойного хозяйства

English translation: expenses to run two (or double) households


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Затраты на ведение двойного хозяйства
English translation:expenses to run two (or double) households
Entered by: Alexander Teplitsky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:28 Jul 29, 2011
Russian to English translations [PRO]
Accounting
Russian term or phrase: Затраты на ведение двойного хозяйства
Затраты на ведение двойного хозяйства иностранными сотрудниками (после их увольнения из Общества)
esperansa_2008
expenses to run two (or double) households
Explanation:
If this is the only context, please use as an answer the phrase given in discussion on July 29, at 7:48 AM EST.
Selected response from:

Alexander Teplitsky
Local time: 11:05
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5expenses to run two (or double) households
Alexander Teplitsky
3 +1double household expenses/costsOleg Friedman


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
double household expenses/costs


Explanation:
...

Oleg Friedman
Israel
Local time: 18:05
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
expenses to run two (or double) households


Explanation:
If this is the only context, please use as an answer the phrase given in discussion on July 29, at 7:48 AM EST.

Alexander Teplitsky
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 8, 2011 - Changes made by Alexander Teplitsky:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: