ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Advertising / Public Relations

объявляет о начале приема предложений

English translation: is now inviting applications for


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:объявляет о начале приема предложений по
English translation:is now inviting applications for
Entered by: ruslingua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:11 Sep 26, 2006
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Russian term or phrase: объявляет о начале приема предложений
Компания Х объявляет о начале приема предложений по проведению экономических исследований в рамках Программы грантов на 2007 год.
Zamira
X is now inviting applications for economic research project grants under the 2007 Grant Programme
Explanation:
See:
www.jisc.ac.uk/index.cfm?name=funding
"The AHRC, JISC and EPSRC are now inviting applications for research project grants under the e-Science Research Grants scheme..."

"Bid", по-моему, чаще употребляется в коммерции, а заявки на научные исследования обычно называют applications
Selected response from:

ruslingua
Local time: 19:08
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4announces an invitation to bid for...
a05
4 +2X is now inviting applications for economic research project grants under the 2007 Grant Programme
ruslingua
4announces that it is [now] accepting proposalsAlexander Demyanov
3declares the call for bids
Farida Vyachkileva


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
declares the call for bids


Explanation:
It may be also interpreted as " declares the bidding"

Farida Vyachkileva
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
announces an invitation to bid for...


Explanation:
если речь идет об организации конкурса

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-09-26 07:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

кажется нормально. остальные варианты тоже годятся

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Да, конкурс. Тогда: Х announces an invitation to bid for grants to conduct economic research under Program of grants for 2007?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: Замира дорогая, bid точно, for grants не надо, по-моему
33 mins

agree  xxxTatiana Nero: or announces a tender
4 hrs

agree  yourtranslator
6 hrs

agree  Ashok Garlapati
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
X is now inviting applications for economic research project grants under the 2007 Grant Programme


Explanation:
See:
www.jisc.ac.uk/index.cfm?name=funding
"The AHRC, JISC and EPSRC are now inviting applications for research project grants under the e-Science Research Grants scheme..."

"Bid", по-моему, чаще употребляется в коммерции, а заявки на научные исследования обычно называют applications



    Reference: http://www.jisc.ac.uk/index.cfm?name=funding
ruslingua
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorene Cornwell
4 hrs
  -> thank you

agree  Tsogt Gombosuren: Yes, you are right! I have withdrawn my answer. It seems to me that the British prefer "scheme" to "programme" (your example shows it). +My last comment may be irrelevant. Just ignore it ;-)
1 day12 hrs
  -> Thank you!I saw 2 problems here:(1)"bid" vs. "application";(2)"announce"+"invite/-ation"+"bid"/"application" appeared to me too complicated=>not quite natural. It's always interesting to use vehicles specific to a language (English: the Present Continuous
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
announces that it is [now] accepting proposals


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-26 17:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

or:

announces that it has started accepting proposals

Alexander Demyanov
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: