ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Russian to English » Advertising / Public Relations

Это люди, относящиеся к делу с душой.

English translation: love what you do / care about what you do / put your soul/heart into what you do


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:относиться к делу с душой.
English translation:love what you do / care about what you do / put your soul/heart into what you do
Entered by: TSDM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Sep 29, 2008
Russian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Russian term or phrase: Это люди, относящиеся к делу с душой.
Речь идет о сотрудниках предприятия.
MarinKa
Local time: 18:09
These are people who love what they do.
Explanation:
or:
These are people who care about what they do.

Because you listed this as Advertising / Public Relations, I think it's a good idea to keep the translation plain and simple.
Selected response from:

TSDM
Russian Federation
Local time: 19:09
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3These are people who love what they do.
TSDM
3 +2These people put their heart into the job they doRoman Karabaev
3These are people who put their soul into what they do
Kirill Semenov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
These are people who love what they do.


Explanation:
or:
These are people who care about what they do.

Because you listed this as Advertising / Public Relations, I think it's a good idea to keep the translation plain and simple.

TSDM
Russian Federation
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Или: these are people who (really) care about what they do
8 mins

agree  Jack Doughty
20 mins

agree  Dmitriy Vysotskyy
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
These people put their heart into the job they do


Explanation:
These are the people who put their heart into...

Roman Karabaev
Local time: 19:09
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernsucht
47 mins
  -> Спасибо!

agree  Angela Greenfield
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
These are people who put their soul into what they do


Explanation:
Тут грамматическое замечание, без особой критики:

у Романа вышла другая грамматика, в обратном переводе "Эти люди", а не "Это - люди..."

У chacher вполне нормальный вариант, сейчас поставлю агричку.

Я предлагаю вариант ближе к тексту, но у chacher короче.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2008 - Changes made by TSDM:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: